浅谈英语教学中的文化教育
2017-08-05李岚
李岚
(山东省宁阳第二十中学)
摘 要:语言离不开文化,文化要依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。注重英语文化教育的必要性在于:文化教育是实现语言交际的关键。英语文化教育的内容就中学生而言,主要是日常生活中常见的文化现象。文化教育的方法多种多样,教师应该采取灵活多变的方法提高学生的文化敏感性,培养学生自觉学习文化的意识。
关键词:英语文化;文化教育;方法
文化指人类在历史过程中所创造的物质财富和精神财富的总和,但不同的民族有着不同的历史、风俗习惯和风土人情等,所以不同的民族有着不同的文化。而各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来,因为语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言离不开文化,文化离不开语言。
一、文化教育的必要性
随着中国改革开放的深入,东西方交流的急剧扩展,跨文化交际已经成为一种必然。然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。如在中国,“龙”是传说中的神异动物之一,被视为中华民族的象征。现在称炎黄子孙为龙的传人,然而在英国,人们会闻“dragon”色变,dragon常用来指凶暴的人,因为在英国历史上,从贝尔沃夫时代起,龙就是凶险邪恶的象征,是吐火伤人的怪物。由于受基督教文化的影响,Dragon还含有“海怪或海魔”之意,如the Old Dragon 就意為魔王。a lucky dog 英语中它是幸运儿的意思,我们有人就可能当成“幸运狗”了。教师往往比较注重语言能力而忽视了语言的社会环境,特别是语言文化差别。
二、文化教育的主要方面
(1)介绍
人教社JEFC Book1中:“Whats your name?”出现频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释,实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如Im——对方自然会说出自己的姓名。即使在填表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说:“Your name, please?”或 May I have your name?如果使用“Whats your name?”他们将有一种被审问的感觉。
(2)称呼语
汉语中老师不仅是一种职业,而且也是对人的一种尊称,而在英语国家,teacher就只是一种职业,granny语义方面相同,但语用意思方面却大相径庭,在中国文化中granny表尊重,而在英美文化中,granny这类称呼语显示老年人精力体力能力下降这些意思联系一起。英语中称呼一般用Mr. Miss 等。
(3)感谢语
在英语国家中“Thank you ”比在中国语言环境中运用更加频繁广泛。学生交作业本给老师,老师要说“Thank you”在英语环境中,只要一样东西从一个人手中传到第二个人手中,第二个人都会说Thank you 。Thank you几乎用于一切场合,所有人之间,这是最起码的礼节。
(4)禁忌话题
中国人初次见面,问及年龄、婚姻、收入等表示关心,在英语国家中人却比较反感。这些对他们来说是个人隐私,在交际中应视为禁忌语,诸如How much is your income?等我们在交际时都不应该谈论。另外,中国人见面习惯于说:“你吃饭了吗?”作为一种寒暄,如果跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭。
(5)赞扬
文化错误比语法错误更糟糕,比如一位男士当面称赞一位美国小姐漂亮,有吸引力,她一定会欣然接受,倘若换成一位中国女士,恐怕得到的是一阵白眼,发生这类错误的原因是把自己文化中的行为搬到另一种文化中去了。在跨文化交际中要注意这种不同的价值观冲突。
(6)表达习惯
英语词汇在长期的使用中形成既定的表达模式,在教学中要注重英汉表达习惯的不同。如大雪heavy snow而不说big snow ,红茶black tea 而非red tea喝汤eat soup而非drink soup红眼病green-eyed, 也说 a red eye flight,意思是令人疲倦的不堪的长途旅行。也有red eyes的说法,但意思为廉价的威士忌酒。
(7)节日
中西方节日的风俗习惯也有很多不同,在人教版教材中有体现中国和英语国家有共同的节日,如New Years Day,双方还各自有自己独特的节日,在节日里,对于受到的礼物,中国人和英语国家的人表现的态度不同,中国人往往推辞一番,接受后一般也不当面打开,并且不能表现出喜形于色,而在英语文化中人们对别人送的礼物,一般当面打开并称赞一番,并且欣然道谢。
(8)色彩语言的文化内涵
红是汉语褒义色彩最强的颜色,是喜庆欢乐的象征,但这方面的“红”词大多不能直译为red,例如红豆(love pea) 红运(good luck) 红利(dividend), 英语中red 的引申意为残忍、灾难、狂热等,如紧急警报(red alert)。再如白色,在中文中与丧事有关,而在英语中表示纯洁、幸运。
三、文化教育的渠道与方法
加强中西方文化差异的比较,将中西方文化在介绍、称呼、感谢、赞扬、谈话题材和价值观等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中,使学生在学习语言过程中了解英语国家的文化,培养学生的跨交际意识,进而准确地使用语言。
组织活动课,利用多种渠道、多种手段,吸收和体验异国文化,利用图片或多媒体向学生介绍异国文化,利用英语角,创设形式多样的语言环境,加强对文化知识的实际运用。
总之,在英语教学中不能只单纯注重语言教学,必须加强语言文化的渗透,重视语言文化的差异及对语言的影响,只有这样,才能真正实现语言的交际目的。
参考文献:
[1]张奎武.英美概况[M].吉林科学技术出版社,2008.
[2]金惠康.跨文化交际翻译[M].中国对外翻译公司,2013-01.
编辑 薄跃华endprint