玩出个未来
——走进电竞世界(中)
2017-07-31ByValve
⊙ By Valve
翻译:蓝蓝
玩出个未来
——走进电竞世界(中)
⊙ By Valve
翻译:蓝蓝
Welcome to the World of E-Sports (II)
国际发音 适合泛听
语速:150词/分钟
提起玩游戏,人们的第一印象往往是“不务正业”——然而,有那么一群年轻人,他们偏偏就将这种“不务正业”发挥到极致,一步步登上电子竞技项目的职业舞台。未来几年,大家甚至会在亚运会等高规格体育盛事中看到电竞选手的活跃表现!电竞是个怎样的项目?玩电竞的都是些什么人?跟随着纪录片《心竞技》(Free to Play)的介绍,我们将连续三期带大家回到2011年科隆国际邀请赛的现场,感受这个光影迷离的异色世界!
It’s Getting Big
Dominik Stipic (Gamer “Lacoste”): Tournaments back then were, like, really low prizes, and a lot of prize money didn’t even get to the players. There’s been a lot of1)scams with the managers and stuff like that. There were, like, some2)rumors that it’s gonna be, like, $50,000 first place, and everyone was going, like, “Nah, it’s not gonna be like that.”
Toby Dawson (Commentator): Watch the3)forums4)go nuts, guys! Watch the forums go nuts! It is actually confirmed! It is5)off the6)fricking hook: $1.6 million prize pool! That is for the winner—one million dollars for winning Dota!
Rasmus Filipsen (Gamer “MiSeRy”): Dota, the game I’ve played for five years now, which I played for fun, for some food money or whatever, you know—OK, it’s actually getting big.
Tammy Tang (Gamer “Furryfish”): It’s the largest prize pool of any gaming competition to date. It just felt like the start of something big, like a revolution.
Rasmus: You know, we had everything we needed for the game to become big and respected as an e-sport.
Tammy: It would kind of like7)vindicate us.We’re not just playing ’cause we’re addicted. There’s a goal, a8)motive that we can actually reach out and9)grab if we are good enough.
Go Big or Go Home
Gamer A: Over in Asia, professional gamers are treated like rock stars. It’s a10)viable career opportunity.
Gamer B: They actually live in gamer houses. So it’s set up to be a thing all year long. I think their approach to practice is that it’s like a day job.
Su-Leo Liu (Commentator): The fan base is11)immense. It probably is as big as the whole Western audience together, or even more than that.
Gamer A: So now you really have to play good. You really have to try hard.
Gamer C: It’s first place. It’s go big or go home. And the big teams get big money, but the 9th to 16th place earn nothing. And their12)salaries are not worth considering. While in sports, you have a salary that you can live off.
Jeremy Lin (NBA Player): With pro gaming, I think that’s one of the toughest parts is living game to game. It’s like living13)paycheck to paycheck. Like, I have to win. If I don’t win, I don’t get paid. That’s a tough living for anybody. It doesn’t matter what you’re doing. Gamer’s Mother: When your child wants to become a professional gamer, you don’t have any history to look back on, like other sports. I don’t know anybody who’s made a living at gaming. So it’s kind of a scary thing, when you see your kid putting their whole life into gaming, and not college, and not the traditional things. What if nothing comes of it?
1) scam [skæm] n. 〈俚〉诈骗,骗局,小道消息
2) rumor ['ruːmə(r)] n. 谣言,传闻
3) forum ['fɔːrəm] n. 论坛
4) go nuts 发疯,失去理智
5) off the hook 摆脱困境,脱身
6) fricking ['frɪkɪŋ] adj. 〈俚〉该死的(用于加强语气)
7) vindicate ['vɪndɪkeɪt] v. 为……平反,证明……正当
8) motive ['məʊtɪv] n. 动机,目的
9) grab [græb] v. 抢得,赚得
10) viable ['vaɪəb(ə)i] adj. 可行的,能养活的
11) immense [ɪ'mens] adj. 巨大的,广大的
12) salary ['sæiərɪ] n. 薪水,薪金
13) paycheck ['peɪtʃek] n. 薪金,工资
James Harding (E-sports Personality): This tournament is gonna be a moment in every gamer’s life. Everything that you’ve been doing is building up and is gonna happenover one week. And then it’s not one week anymore. It’s one game. And then it’s not that one game. It’s that one moment in the game. And then that one moment in the game is where it’s gonna finish. And how’s it gonna finish? Are you gonna be holding up a14)trophy? Or are you gonna be the most disappointed that you’ve ever been?
Tomorrow Is the Day
Organizer: It’s Tuesday, so one day before the event. We already have a lot of setup. We have a lot of computer setup right here. The whole booth construction pretty much finished.
Toby: So five players per side. They can see each other through the glass. They can’t hear each other. This booth is15)soundproofed up. Plus, the whole setup here—if you look from above—looks exactly like a Dota map. And this is the mid. This is where it all happens.
Organizer: A few teams have already arrived this morning. We had a lot of teams from Singapore. We have China. We had Malaysia coming in, and Russia. Tomorrow it’s finally happening.
Toby: It’s the first time we’re gonna see teams of this16)caliber17)assembled in one location. Tammy: These guys are not just nameless faces. They’re the best in the world.
(To be continued.)
14) trophy ['trəʊfɪ] n. 奖品,奖杯
15) soundproof ['saʊndpruːf] v. 使隔音,安装隔音设备
16) caliber ['kæiɪbə(r)] n. 才干
17) assemble [ə'semb(ə)i] v. 集合,聚集
见招拆招
习语:nuts
我们都知道nut是“坚果,果仁,干果”的意思,那么nuts就一定是nut的复数形式了吗?这么想就大错特错了。事实上,nuts这个词在俚语中是个形容词,意思是“发疯的,发狂的”,相当于crazy,如:
● The man is nuts. (这人疯了。)
● These tax forms are driving me nuts. (这些税务表单快把我逼疯了。)
● Bob went nuts because his car got a fat tire. (鲍勃的车子爆胎了,把他气得要死。)
参考译文
告别小打小闹
多米尼克·斯蒂皮奇(玩家Lacoste):以前的联赛奖金很少,许多奖金甚至还到不了选手的手上——有很多关于战队经理卷款之类的小道消息。有传闻说这次比赛的冠军能拿到五万美元(约34万元),大家的反应都是:“不会的啦,不会有这种好事。”
托比·道森(解说员):各大论坛全都疯了,大伙!论坛全都疯了!已经证实了!消息终于出来啦:总奖金为160万美元(约1089万元)!而给赢家的奖金是——冠军奖金为100万美元(约681万元)!
拉斯穆斯·菲利普森(玩家MiSeRy):《刀塔》这游戏我玩了五年,用来消遣娱乐,用来赚点餐费什么的,你知道——好吧,它的影响越来越大了。
塔米·唐(玩家Furryfish):这是目前电子竞技中最高的奖金额,感觉就像一件大事的开端,这是一场革命。拉斯穆斯:你瞧,万事俱备,我们能让这个游戏壮大起来,成为一个受人尊重的电竞项目。
塔米:这也可以说是为我们自己平反,我们玩游戏并不是因为沉迷。这是一个目标,是一个只要我们确实优秀就能够得着,就能赚到手的目标。
不成功便成仁
玩家甲:在亚洲,职业玩家的地位堪比摇滚巨星,是个还不错的职业。
玩家乙:他们住在选手基地里,一年到头都在玩游戏,我想,他们的做法就是把训练当作一份正经工作。
刘溯(解说员):这边的粉丝基础很广,粉丝人数可能有整个西方观众群加起来那么多,甚至可能还更多。玩家甲:所以你必须很厉害,你必须很努力。
玩家丙:成为第一,不成功便成仁。强队能得到大笔奖金,但第9到16名只能空手而归。他们的工资根本不值一提——而在职业运动中,你至少有一份能养活自己的薪水。
林书豪(NBA选手):职业玩家这个职业,我觉得其中最难的一点在于,你得靠一场接一场的比赛生活,就像月光族靠月薪过日子一样。我一定要赢,输了就没收入了——对任何人来说,这种生活都不容易,无论是什么职业。
选手母亲:当你的孩子想成为职业玩家时,不像其他运动项目,你根本没有可以参考借鉴的先例。我没听说有谁是靠玩游戏维生的。所以这挺吓人的,你看着孩子将全部人生都投入到游戏里,不去上大学,也没有做出更传统的选择。到头来一场空可怎么办呢?
詹姆斯·哈丁(电竞名人):这次联赛将会成为每个玩家一生中的重要时刻。一直以来的努力就是你积累起来的实力,一切将在一周内见分晓。然后,那不再是一周的事了,而是一场比赛的事;然后,那又不是一场比赛的事了,而是比赛中的一刻——正是比赛中的那一刻,整场比赛的走向将一锤定音。结果将会如何?你会手捧冠军奖杯吗?又或者这将成为你此生最大的遗憾?
比赛前日
组织者:今天是星期二,比赛的前一天。许多东西已经布置好了。我们在这边配了很多台电脑。整个选手间也快完工了。
托比:一边各有五名玩家。他们可以透过玻璃看见彼此,但是听不见对面说话。选手间是隔音的。此外,假如你从上面往下看,整个场地简直和《刀塔》的地图一模一样。这是中路,这里就是比赛的舞台。
组织者:有些队伍今天早上已经到了。我们有多支来自新加坡的战队,还有中国、马来西亚、俄罗斯等地的战队。明天,比赛终于要开始了。
托比:这将是我们首次看到这么多高水平的队伍齐聚一堂。
塔米:这些人可不是无名小卒。他们是世界上最顶尖的玩家。
(未完待续)