《汉法大词典》:一部凝聚心血的诚意之作
2017-07-20虞洋
虞洋
《汉法大词典》是目前国内自主编撰的最大规模汉法词典,“填补了国内大型汉法词典的一项空白”。
由黄建华教授主编、外语教学与研究出版社出版的《汉法大词典》获得本届中国出版政府奖图书奖。该词典共收录单字条目1万余条,多字条目10万余条,提供16个常用附录,全书2300多页,总字数750余万字,是目前国内自主编撰的最大规模的汉法词典,“填补了国内大型汉法词典的一项空白”。
该书编者黄建华教授现任中国辞书学会顾问、全国双语词典专业委员会名誉主任,2006年被中国辞书学会授予“辞书事业终身成就奖”,有着丰富的词典编纂经验。广东外语外贸大学教授、中国辞书学会副会长章宜华认为,《汉法大词典》不仅在规模上超越了其他汉法类词典,还是词典学理论研究和词典编撰实践相结合的产物,具有有别于其他双语词典的编撰特色。
立足本土,兼顾海外
在编撰思想上,《汉法大词典》围绕“立足本土,兼顾海外”的指导思想,在内容编排上既考虑母语为汉语的读者对象,又考虑海外读者的使用情况,“兼顾了两方面读者的需求”。词典对字目、词目设有丰富例证,提供多种译法,给法文对应词标注语法、修辞或学科属性等,以满足中国人学习法语、从事翻译工作的需要。对于海外读者,则充分考虑了外国人学习汉语的需要,如标注词根语素字、词缀语素字以及非语素字,标注常用离合词,在例句中给出词目的同义词或近义词,等等。
北京外国语大学法语教授薛建成认为,词典以字带词,例证中的词组搭配便于读者理解与掌握,且例句较多,有利于华语读者和汉语学习者更全面地理解汉法两种语言的奥妙。该词典的出版不仅能够填补目前大型汉法工具书匮乏的空白,弥补现有汉法词典收词量小和内容相对陈旧滞后的不足,还可以为广大翻译工作者、国外的汉学家和汉语学习者提供便利的工具,架起中国与法语国家和地区之间沟通的桥梁。
编撰严谨,内容新颖
在编撰过程中,外研社严格遵守国家最新语言文字规范和科技名词术语规范,对语文词目、科技名词以及法文译文等均请专家进行了专项审订。资深法语专家吕华认为“法语工作室责编们的科学、有效组织,辛勤劳动和严格把关,最大限度地堵住了可能出现的漏洞和保证了编辑的质量”。
在编撰过程中,编者主要参考《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》等国内重要语文工具书,并以十几个汉语语料库为基础筛选条目。条目收录基本上反映了现代汉语的词汇概貌,包括基本语文词汇、常用科技词语、熟语、俗语和缩略语等。词典吸收了大量反映大众生活、社会发展和流行文化的新词新义,如“和谐社会”、“低碳经济”、“电子书”、“房奴”、“二维码”、“平板电脑”、“网购”、“微信”等。薛建成认为,词典不仅收录了反映时代发展的新词,也收录了大量具有中国特色的词语,“例如特色酒,像西鳳酒、雄黄酒;经典著作,如《西厢记》、《西游记》,还有戏曲剧种名称,如弦子戏、兴化戏等等”。
这部《汉法大辞典》历时16年,不仅是诚意之作,更是主编黄建华教授的心血之作。据了解,2008年,黄建华教授罹患肺癌,2012年又发展至肺癌晚期,但他从不言弃,以常人无法想象的毅力忍受着病痛的折磨,一直坚持把词典编完。“黄教授的精神可敬可叹!”章宜华感慨道。