《绿门》的及物性分析
2017-07-18胡秀丽
胡秀丽,胡 健
(安徽大学 外语学院,合肥 230601)
《绿门》的及物性分析
胡秀丽,胡 健
(安徽大学 外语学院,合肥 230601)
以韩礼德的功能语法为基础,以及物性系统为角度对欧·亨利的短篇小说《绿门》进行分析。研究结合定量分析和定性分析,着重对在小说主要发展阶段中选取的主要小句进行了及物性分析,探讨了小说中人物性格塑造和主题意义是如何通过及物系统的选择来体现,为读者了解该小说的艺术魅力和主题提供了新的鉴赏角度。
功能语法;及物性;《绿门》
0 引 言
欧·亨利是美国著名的短篇小说家,他的作品集《四百万》收录了很多经典的短篇小说,深受读者的喜爱。其中,《绿门》是一篇具有传奇色彩但却针砭现实的作品。[1] 45小说围绕主人公鲁道夫,叙述了一个因误会而引起的现实救赎的故事。小说篇幅虽短,却包含着深刻的人性主题。国内学者多从文学和文学批评的角度分析该小说,尚未有学者运用系统功能语言学理论阐释该小说的主题意义。由此,本研究尝试以功能语法中的及物系统为角度对该小说进行分析。
系统功能语法主要包括两个部分:系统语法;功能语法。这两个部分相辅相成,是一种完整的语用理论框架不可分割的部分。[2]3根据韩礼德的系统功能语言学,语言具备着各种各样的功能。它们可以被归纳成更具概括性和抽象性的功能,即元功能。Halliday将语言的元功能定义成“意义潜势”,人们在构建语句时需同时在所有的功能系统中同时进行选择。[3]48韩礼德又将元功能分为大类:概念元功能;人际元功能;语篇元功能。[4]19这三大功能相互关联,构成语义层的三大部分。[5]52概念功能是指语言能够表征现实世界中人们周边发生的事以及内心的经历。[6]106简而言之,语言可以反映外部世界和内心世界的经验。概念功能可以细分为两大部分:经验功能和逻辑功能。经验功能主要通过及物性和语态得以实现。[2]74及物性系统主要包含三大成分:过程,与过程有关的 “参与者”和“环境成分”。韩礼德根据人类活动的性质,将人类的经验分为:物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程。[4] 24韩礼德曾用及物性系统对威廉·戈尔丁的小说《继承者》进行过细的分析, 充分展示了功能语言学理论对文学文本解读的独到功用。[7]
本文将从小句层面对在小说不同阶段选定的语料进行及物性分析,试图探索其人物塑造和主题意义是如何通过及物性系统来体现的,以期验证系统功能语言学在文学赏析中有效性,为读者理解和欣赏该作品提供新的角度。
1 《绿门》的及物性分析
及物系统涉及六大不同的过程。物质过程表示做某件事的过程,一般由动态动词来表示。过程中的动作者(actor)和目标(goal)一般由名词或代词来表示。[2]75
例1.Rudolf [actor] caught [process:material] her [goal].
如例1所示,“caught” 表示了动作的本身,“Rudolf” 为“动作者”,而 “her” 则为“目标”。
心理过程表示的是“认知”,“感觉”和“反应”这类非动作过程。[2]76在这一过程中,一般有两个参与者,即“感知者”(senser) 和“现象”(phenomenon),前者是心理活动的主体,后者是心理活动的客体。
例2.It [phenomenon] pleased [process:mental] the young man [senser].
由例2可知,“it” 和 “the young man” 分别是“现象”和“感知者”, “pleased” 表示心理过程本身。
关系过程指的是反映事物之间关系的过程,或是指一个物体具有何种性质特征。[2]79分为修饰型和认同型。例如在描写小说中少女的神态时,作者用到 “but the face was woefully thin and pale”,这属于修饰型关系过程, “the face” 为“载体”, “thin and pale” 为 “attribute”。
行为过程指的是做梦、呼吸、叹息、咳嗽、苦笑等生理行为过程,一般只有一个参与者即动作的行为者。[1]82如例3所示:
例3.she [behaver] sighed [process:behavior] deeply [circumstantial].
言语过程指的是通过言语交流信息的过程,一般用say,talk,tell,describe等言语动词表达。例如作品中女孩得知鲁道夫也一个人的时候,说到 “I am glad of that”,“said the girl, promptly”,这里的 “said” 即为言语过程,“promptly” 为环境成分,表达了言语者说话的方式。
存在过程表示的是某物或某人存在的过程,通常由be,exist来表达。[2]84每个存在过程都必须有一个存在物。
小句是语言中能够表征人们周围和内心经历的有意义的基本构成单位,所以本研究将从小句层面来分析《绿门》中所涉及的及物性过程。小说一共有53个自然段,按照故事的主要情节可以划分为三大部分:小说的前八段为第一部分,是铺垫式的开篇;第二部分是从第9段至42段,讲述了鲁道夫的“冒险之旅”;第43段到结尾为小说的第三部分,是小说的高潮。本文作者按照韩礼德对小句及物性过程的划分标准,对小说三大部分中所有小句的过程进行了标记,下表1展示了小说三大部分中六大过程的具体分布:
表1 《绿门》中六大及物过程的分布
从上表中可以看出,小说一共有208个及物性过程,物质过程103处,占据了49%的比例;心理过程31处,约占15%;关系过程41处,约占20%;行为过程14处,约占7%;言语过程19处,约占9%;下文将按照故事发展情节,结合描述性分析法,对三大部分中的比较突出的及物性过程作具体的分析。
1.1 人性的丑恶与美善
从表1可以看出,小说的第一部分物质和关系过程共48处,占有比例将近50%,主要介绍了生活中的普通人和小说的主人公鲁道夫,凸显出主人公的特点,为小说的情节发展做铺垫。
(1) In the big city the twin spirits Romance and Adventure are always abroad seeking (material) worthy wooers.[8]72
(2) But few of us are willing to hold (material) and follow (material) them. We are grown (relational) stiff with the ramrod of convention down our backs. We pass (material) on; and some day we come (material), at the end of a very end life, to reflect (mental) that our romance has been (relational) a pallid thing.[8]73
(1)和(2)中含有5个物质过程,2个关系过程和1个心理过程。在(1)中,动作者是 “Romance and Adventure”,动作为 “are seeking”, 目标为 “worthy wooers”,环境成分为“in the big city”。作者运用了拟人的修辞手法将读者引入一个具有象征意义的空间,指出在这个城市大街上,罗曼史与冒险是一对孪生姐妹,无处不在,寻找着愿意真正追随它们脚步的人。(2)中句子的主语都是 “we”, 指代生活中大部分的普通人。从(2)的几大过程可以看出,我们普通人很少有人愿意吃诱饵,很少有人愿意去关心别人的事情,我们更多地会选择继续着平淡的生活,人与人之间的冷漠无处遁形,这种自私自利的人生被欧·亨利寥寥几句话刻画的如此生动,这些生活的常态是发生在身边的事件,令读者感同身受,引人深思。
接着欧·亨利引出我们小说的主人公鲁道夫。他是一位真正的冒险家,也是真正纯粹的,且具有善良品性的人。与大多数冷漠的人不同,他被所有富有冒险的事情吸引,且痴心不改。通过这种强烈的对比衬托出作者所赞美的冒险家,是纯粹的,热情洋溢的,具有美好品性的人。
(3) Rudolf is (relational) a true adventure. Few were (relational) evening the evenings on which he did not go (material) forth from his hall bedchamber in search of the unexpected and the egregious. The most interesting thing in life seemed (relational) to him to be what might lie just around the next corner.[8]73
(4) Twice he had spent (material) the night in a station-house; But with undiminished ardour, he picked (material) every glove cast before him into the merry lists of adventure.[8]73
(5) Once he had written(material) to editor of a magazine that “Junie’s love test” by Miss Libbey had been (relational) the book that had most influenced his life.[8]74
以上片段一共含有6个物质过程和5个关系过程,主要用于介绍小说主人公鲁道夫。介绍小说主人公鲁道夫是一家钢琴店的推销员,但同时也是一位冒险家,“他很少不在傍晚时分离开斗室,跑出去寻找刺激,寻找稀奇古怿的事情”,在他看来,人生中最有趣的事莫过于探索那些奇怪的事情,他曾两次在一个车站过夜,即使被欺骗,也依旧如此。其中欧亨利用到了一连串的动词,“go forth” “led” “spent” “picked”,这些词汇生动形象的烘托出鲁道夫对于稀奇古怪事件的热情与活力,心甘情愿去冒险。因为鲁道夫认为冒险是“快乐”的,令读者为他的遭遇而捧腹大笑,又为他的执着而打动人心。他曾给一家杂志编辑写信,讲到自己最推崇丽贝小姐的小说《朱妮的爱情考验》,并对他的生活产生极大的影响。丽贝(1862—1924年)是美国一位小说作家,她的小说笔下的爱情多是一种模式,讲到贫穷女孩与高贵绅士之间的爱情,类似于中国“才子佳人相见欢,私定终身后花园,落难公子中状元,奉旨完婚大团圆”式的固定爱情小说模式,这也可以看出鲁道夫对罗曼蒂克爱情的向往与追求。
1.2 意外与救赎
作者欧·亨利随即展开故事,关于鲁道夫的故事也随之开始,这天,他在街上看到一个巨人般的黑人,一身花里胡哨,色彩鲜明,吸引路人的眼光,他谨慎地向过往行人中愿意接受他赠品的人散发宣传卡,当鲁道夫经过时,黑人便机敏而熟巧的将宣传卡塞到鲁道夫的手中。心思细腻的鲁道夫发现今天晚上黑人散发广告卡片的动作和以往不同,感到奇怪,便决定一探究竟,由此而引发一场不可思议的“冒险之旅”。在这一部分当中,物质过程占有的比例依然最大,大部分都是关于鲁道夫动作的描写;心理过程,关系过程和言语过程占有的比例相当。
(6) He glanced (behavior) at the card indifferently. Surprised (mental), he turned (material) it over and looked (behavior) again with interest.[8]74
(7) He picked (material) it up.[8]74
(8)The adventurous piano salesman halted (behavior) at the corner and considered (mental).then he crossed (material) the street,walked (material) down the block, recrossed (material) and joined (material) the upward current.[8]75
(9) The look stung (mental) the adventurer.[8]75
(10) For one moment he hesitated (mental); then he seemed to see (mental) the contumelious sneer of the African juggler of cards; then he walked (material) straight to the green door and knocked (material) against it.[8]76
以上摘录共包含9个物质过程 6个心理过程和3个行为过程。在(6)、(7)、(8)中,鲁道夫无意间瞥到黑人手上的卡片,先是“漫不经心”看卡片,转而因卡片内容而 “surprised”,继而对“绿门”二字饶有兴趣。这一情节的发展将读者带入一个悬疑惊奇的思考中,我们随着鲁道夫的惊异而惊异。他将三四个人随手扔的卡片捡起,却仍是牙医广告,与他所拿到的卡片信息不同,他在角落里停住了,稍作思忖,掉头加入往回走的人流,想再次回到黑人身边一探事实的究竟,冒险的种子在鲁道夫的心理已然生了根。这些物质过程,行为过程和心理过程已是将一个冒险家的热情与敏感揭露出来,试想若是其他人也接到这个写有“绿门”的卡片,更多的是置之不理,绝对不会来回再次拿卡片,亦不会捡拾其他人扔掉的卡片,鲁道夫可谓是真正的冒险家的“门徒”,不过这也正说明了鲁道夫充满着强烈的好奇心,对社会事件的热烈的关心。
鲁道夫这次准备再去向黑人拿卡片,但是却没有拿到,耳边是牙齿打架的声响、黑人吆喝的刺耳的声响,类似列车员的吆喝与大剧院听不清的唱词,这些声音夹杂在鲁道夫的耳边,这些嘈杂刺耳不讨喜的声响,掺杂着黑人的神情,在鲁道夫看来,那是一种不屑一顾的神色。黑人作为一个散发传单的人,他机敏有头脑,两次拿卡片的鲁道夫再次过来时,他必然不再散发给他卡片,对鲁道夫这种行为应是不了解,所以并不理会这位客人,但在生性就是冒险家的鲁道夫而言,黑人的面无表情则变成了一种轻蔑的神态,这些刺激着冒险家的精神。在例(9)中,感知者是鲁道夫,感知的现象是 “the look”,指代黑人的神情,心理动词 “stung”充分说明鲁道夫是个敏感且自尊心很强的人。这让鲁道夫决定解开这个谜底,这也是读者所想要去了解的谜底。
例(10)描述了当时鲁道夫认为他的冒险就在这栋楼上,走上最高一层楼的住宅区,在一盏昏黄的灯光的掩映下看见一扇绿门时,他犹豫了片刻,心理动词 “hesitated” 把人性在面对危险时的迟疑都展现出来。但是当他想起黑人那张傲慢嘲讽的眼神时,他决定不管将遇到什么洪水猛兽,也要将这个谜底揭晓,于是就“径直” 的敲了门。物质过程 “walked straight”和 “knocked” 显示了鲁道夫的勇敢。鲁道夫怀有一颗探险的心,他认为如果自己不按照这个名片去寻找一个答案,就会被这个黑人鄙视为一个懦弱的人,这对于这个爱好冒险的鲁道夫而言,是绝对不能接受的侮辱,所以要一探究竟,可见他是一个自尊心很强的人,不愿意让其他人看扁。
在等候开门的时候,他的呼吸变得急促,他的脑海中浮现各种稀奇古怪的而可怕的事物,这种面临危险的紧张无措并没有将鲁道夫吓跑,他依旧在等着,当门缓缓打开时,出现的竟是一位美丽却虚弱的少女。
(11) And then the young man saw (mental) that hers, indeed, was (relational) the one missing face from his heart’s gallery of intimate portraits.[8]76
(12) “Himmel!” exclaimed (behavior) Rudolf, jumping (behavior) up. “wait (material) till I come back.” He dashed (material) out the green door and down the stairs. In twenty minutes, he…kicking (material) at the door with his toe for her to open it. With both arms, he hugged (material) an array of wares from the grocery and the restaurant.[8]77
(13) He took (material) it from her, laughingly and poured (material) the cup full of milk.[8]77
(14) She asked (verbal): “how did you come (material) to knock at my door?”
“One of our piano tuners lives (material) in this house,” he said (verbal),“I knocked (material) at your door by mistake.[8]79”
(11)描述了这位少女让鲁道夫惊心动魄,像是他一直以来对另一半的幻想,这些证符合小说前文讲到鲁道夫在给一家杂志编辑写信时,讲到自己最推崇丽贝小姐的小说《朱妮的爱情考验》,并对他的生活产生极大的影响。而《绿门》的主人公鲁道夫这时就把自己想成解救贫家女的绅士,相信是神因为他的冒险精神而给他安排了一场美丽的爱情邂逅,所以鲁道夫见到绿门之后的女孩时,心里就确定这是他所一直等待而又期待的姑娘。(12)和(13)都是关于鲁道夫的描写,当他得知这位少女饿了三天时,他猛地跳起来,哇哇大叫。行为动词“exclaimed” 和 “jumped” 生动地体现鲁道夫对女孩真切的关心。他冲了出去,到商店和餐馆里给女孩买了很多的食物,不到二十分钟就回来了。动词 “dash” 形象地描述了鲁道夫急切地想给少女买回食物来充饥,可见他是真心的心疼女孩的情况,很紧张女孩的身体,想要去帮助她。他没有丢下少女一个人离开,愿意花钱买东西给这位女孩,也可见鲁道夫善良淳朴的本性。“took” 和 “pour” 体现了鲁道夫的细心和对女孩无微不至的照顾,他的善良给这个冷漠无情的社会注入了一丝温暖。
(14)中当少女问道鲁道夫怎么会敲她门时,鲁道夫想到一个好的说辞,讲到自己因敲错门才走到少女这儿。他一直以为卡片“绿门”是这个孤苦伶仃的少女为了求救而让黑人发的, 所以他编造了一个说辞,不告诉她事实的真相以维护少女的尊严。这让读者看到鲁道夫这一位普通人物所具有的情怀,这种普通人所表现出来的伟大让读者读后,也会为他拍手叫好。
1.3 绿门的深意
最后,进入了小说的高潮,关上门后,鲁道夫好奇的环顾四周,继续发挥着冒险家的精神,发现了楼内每扇门都是绿色的,颇为困惑,想一探事情的究竟,真相也慢慢浮出水面,令人哭笑不得。在这一部分中,物质过程占有的比例最大,心理过程次之。
(15)Wondering (mental), he descended (material) to the sidewalk. The fantastic African was (relational) still there. Rudolf confronted (material) him with two cards in his hand.[8]79
(16)In a broad, good-natured grin the negro exhibited (material) a splendid advertisement of his master’s profession.[8]79
在(15)中,鲁道夫对所发生一切都感到很疑惑,“wondering” 表达了鲁道夫的困惑与不解。带着“满腹狐疑”,他下楼回到刚才的人行道上,恰巧那个黑人还在那里,于是拿着两张卡片想与黑人当面对证。(16)展示了黑人的动作。当鲁道夫问道黑人为甚么要给他卡片时,只见黑人展示了他所散发的传单。黑人手中既有牙医广告卡,也有大剧院《绿门》的宣传卡,情节陡然令人悬疑尽逝,也令人哭笑不得,原来《绿门》是一场新剧。读者读到这儿的时候解下疑惑,捧腹大笑,原来是一场误会。但欧˙亨利并没有戛然而止,而是以鲁道夫在了解事情真相后的感受作为结尾。这才让人啼笑皆非后瞠目结舌,惊奇于鲁道夫的乐观开朗。
(17) “All the same, I believe (mental) it was (relational) the hand of fate that doped out the way for me to find her.[8]79”
Which conclusion, under the circumstances, certainly admits (mental) Rudolf Steiner to the ranks of the true followers of Romance and Adventure.[8]79
这种出人意料之外的结局让人瞠目结舌,但鲁道夫安慰自己说相信是命运之手给他带来罗曼蒂克式的爱情。“believe” 显示出鲁道夫的乐观。以这种冒险的方式,引人入胜,而且更能令人深思,令人豁然开朗,似山重水复疑无路,柳暗花明又一村。这种曲径通幽式的结尾源于欧亨利在文章开始时的铺垫,意料之外实自情理之中。但不可否认的是,鲁道夫这种乐观派的热心人物,正是由于这次误会引起的冒险之旅而步入了真正冒险家的行列。
通过对整篇小说三大部分的及物性分析,我们可知作品讲述了一次因误会而引起的“冒险之旅”。作者以传奇故事的形式,展示了人性的美善与丑恶。开篇中物质过程和关系过程较为突出,主要对比了“我们”普通人和冒险家鲁道夫,凸出了主人公的特点与性格。小说的第二大部分主要讲述了生性好奇地鲁道夫误将黑人的卡片当成冒险,而意外地拯救了一个因病假而失去工作的女售货员的故事。在该部分中,物质过程和心理过程占有比例较大,大部分涉及鲁道夫的动作和心理活动,展现了鲁道夫的勇敢和善良。在小说的最后,真相浮出水面。在该部分,物质过程和心理过程较为突出。大部分物质过程描述了鲁道夫探明真相的过程,展现了冒险家的好奇心。心理过程主要展示了鲁道夫发现真相前后的心理状况,体现了鲁道夫的乐观开朗。虽然鲁道夫发现一切不过是场误会,一时难以接受,但主人公相信这一切都是命运的安排,由此步入了真正的冒险家的行列。
2 结 语
通过对小说《绿门》的及物性系统分析,可知小说中的物质过程占有比例最大,关系和心理过程次之,主要涉及主人公鲁道夫的描写,不仅从正面颂扬了生活在社会底层的小人物身上人性的善美,还从侧面讽刺了当时的黑暗社会和人心的麻痹。但欧·亨利在社会冷漠、金钱物欲横流的现实境况下,将希望寄托在这样一位具有好奇心、勇敢的心、乐善好施“冒险家”身上,无疑不可能真正的改变社会风气,但能警醒一部分人物,确实是一份宝贵的财富。
总而言之,本研究帮助了读者从一个全新的角度去理解该语篇的主题意义,而不局限于字面意义的理解。本文作者在尝试分析解释时,难免加上主观看法,但也在一定程度上证实了韩礼德的功能语言学在文学语篇分析上的有效性和实用性。
[1] 蔡雯娜. 意外的交集 现实的救赎——浅析欧·亨利短篇小说《绿门》中的人性主题[J]. 齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2012(3):45-46.
[2] 胡壮麟,朱永生,张德禄,等. 系统功能语言学概论[M].北京,北京大学出版社,2008: 74-84.
[3] Butler, Christopher S. Systemic Linguistics: Theories and Applications [M]. London: Batsford Academic and Educational,1985:48.
[4] Thompson G. Introducing Functional Grammar[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:19-24.
[5] 王晓巍,许雪霞. 小议西方文体学的历史与发展[J]. 郧阳师范高等专科学校学报, 2007, 27(5):51-53.
[6] Halliday M A K An Introduction to Functional Grammar[M]. 2nd. London:Arnold, 2010:106.
[7] 申 丹. 西方文体学的新发展[M].上海:上海外语教育出版社,2008:24.
[8] 欧·亨利. 欧·亨利短篇小说集[M].北京:中国对外翻译有限公司,2009.
[责任编辑:刘跃平]
Transitivity Analysis ofTheGreenDoor
HU Xiu-li, HU Jian
(School of Foreign Studies, Anhui University, Hefei 230601, China)
Based on functional grammar of Halliday, this study tries to analyzeTheGreenDoorof O·Henry from the perspective of transitivity system. This study makes a transitivity analysis of main clauses extracted at major stages of the novel by adopting quantitative analysis and qualitative analysis, exploring how the characteristics of protagonist are depicted and how the theme is demonstrated through the choice of transitivity system and providing readers a brand-new perspective to appreciate the artistic charm and the theme of the novel.
functional grammar; transitivity system;ThegreenDoor
2017-02-20
2017-04-26
胡秀丽(1991— ),女, 安徽池州人,安徽大学外语学院2014级硕士研究生,研究方向:应用语言学;胡 健(1973— ),女, 安徽安庆人,安徽大学外语学院教授,南京大学博士后,研究方向:语用学、话语分析、应用语言学、认知语言学。
H314
A
2096-2371(2017)03-0042-05