基于“微课”的英语翻译翻转课堂教学模式研究
2017-07-07莫红利
莫红利
(湖州师范学院 外国语学院,浙江 湖州 313000)
摘 要: 本文针对目前高校英语翻译教学中的问题与不足,提出“微课”与“翻转课堂”相结合的翻译教学模式,分别从翻译教学内容整合、翻译教学任务设计、翻译技能训练模式构建和翻译教学评价体系设计四个方面加以探索与研究。实践表明,翻转课堂教学模式在提高学生对翻译的学习兴趣、提升学生的翻译技能、提高课堂教学效率、提高学生的自主学习能力等方面有很大的成效。
关键词: 微课 翻转课堂 翻译教学 教学模式
1.引言
随着中国对外交流的不断深入,市场对翻译人才的需求与日俱增,特别是对基础翻译人才的需求更大。为了满足市场对基础翻译人才的需求,高校开设了笔译类课程,以提升学生的综合实力与就业竞争力。然而根据调查发现,在高校英语翻译教学中存在师生角色错位、“教”与“学”理念不清、课堂教学时间不足、教学效率低下等问题。鉴于此,笔者在高校英语翻译教学中,以英语笔译课程教学改革为依托,利用高校信息化建设和网络教学平台的先进理念和教学实践开展基于“微课”的英语翻译翻转课堂教学模式研究,以期创新高校英语翻译课堂教学新模式,提高英语翻译课堂教学质量。
2.概念界定
2.1微课
微课(Micro-lecture)是“微型视频网络课程”的简称,它是以微型教学视频为主要载体,针对某个学科的知识点(重点、难点、疑点)或教学环节(如学习活动、主题、任务等)而设计开发的一种情景化、支持混合式、移动学习等多种学习方式的视频课程资源[1]。与有型资料、教学影像等传统单一型教学资源不同,微课是在其基础上继承和发展起来的一种创新复合型教学资源,是传统课堂学习的一种重要补充和资源拓展,可以服务于翻转学习、混合学习等多种学习方式[2]。通过微课,学生可以在情境中学习并使用语言,最大限度地实现知识的内化和吸收,从而取得最优的学习效果。
2.2翻转课堂
翻转课堂(Flipped-classroom)是对“学生课堂上听讲解,课后完成作业”的传统课堂教学模式的反转,是基于信息化环境下,实现课前完成知识传授、课堂进行知识巩固和深化的一种创新型教学模式。翻转后的课堂时间主要用于学生问题答疑、学生小组协作探究学习和个性化辅导等学习活动,大大增强了教师和学生之间、学生与学生之间及时有效的辅导和学习交流[3]。翻转课堂是“以学生为中心”的教育理念的实践,在翻转课堂中教师不仅可以顺利完成课程教学任务,而且学生自主学习能力和个性发展能力都可以得到很大的提高,更有助于培养学生的团队协作精神和创新意识。
3.翻转课堂理念运用于翻译教学的可行性分析
通过对英语专业学生访谈,笔者发现大部分学生还是喜欢利用网络技术进行学习的;80%的学生喜欢课堂上与教师协作探讨学习;75%的学生表示希望有机会可以自我展示,能够通过网络学习进一步巩固和提升翻译技能;绝大部分学生能掌握电子技术,熟练地掌握电脑或手机录音、视频录制软件。鉴于此,将翻转课堂理念运用到翻译教学中既符合翻译教学现状,又符合学生对兼具个性化、创造性和趣味性的学习方式青睐的实际需求。
哈佛大学的Eric Mazur认为教学的核心不是单纯地完成知识传递,更重要的是帮助学生进行知识的吸收和内化[4]。翻转课堂正是对传统课堂教学结构的翻转,是一种上课前让学生通过微课或其他方式进行自主学习,课堂上在教师的帮助下完成对知识的吸收和内化,课后巩固所学知识的创新教学模式。在翻译教学中运用翻转课堂理念可以打破传统翻译教学中的各种弊端,让翻译理论知识和翻译技能习得的过程从课堂延伸到课前和课后,还能大大增强教师和学生之间的互动交流及学生与学生之间的协同学习,从而提高翻译教学质量。
翻转课堂理念实现了翻译教师和学生的角色转换。在翻转课堂翻译教学中,教师不再纯粹灌输翻译知识和独霸课堂,而是适当地对学生的学习进行指导,充当指导者和协作者。课前,翻译教师应该制作多样化的教学视频和提供丰富的教学资源;课中,教师应该组织和策划多元化的课堂;课后,教师要及时关注學生网上的学习活动,追踪学生对翻译知识的运用。与此同时,学生从知识的被动接受者转换成知识体系构建的主导者,他们可以主导自己的学习时间、学习环境、学习内容和方式,从而真正实现其在学习中的主体地位和中心地位。
微课和翻转课堂结合的教学模式丰富和创新了翻译教学的教学内容和教学方式,强调学生的自主学习,鼓励学生积极主动地探究翻译知识和技能,旨在变革传统的翻译教学,实现翻译教学的科学性、趣味性和创新性。
4.基于“微课”的英语翻译翻转课堂教学模式构建
针对翻译教学实践性和技能性的特点,基于微课的英语翻译翻转课堂教学拓展了翻译教学的时空,在课前、课中和课后贯穿翻译教学实践。整个教学模式的构建主要包括翻译教学内容整合、翻译教学任务设计、翻译技能训练模式构建和翻译教学评价体系设计。
4.1翻译教学内容整合
基于“微课”的英语翻译翻转课堂教学内容主要包括制作针对学生认知水平的翻译知识、技能的微课和多媒体课件,提供公共空间上适用于翻译教学的资源和翻译学习网站等。翻译课前,学生可利用微课和多媒体课件进行自主学习,突破传统翻译教材教学内容的限制;翻译课堂上,教师可强化和操练学生各类文本的翻译技能;翻译课后,学生可利用相关的翻译教学资源和网站进行翻译实践,还可打开文本内容进行翻译对比和学习,同时能与教师就翻译问题和困难进行在线交流。总之,教师应该亲自参与制作与教学内容相关的微课视频和多媒体课件,通过网络平台让学生进行翻译训练和练习,同时针对学生的实际学习情况给予反馈与评价,并根据学生的反馈情况,调整下次翻译教学内容。
4.2翻译教学任务设计
基于“微课”的英语翻译翻转课堂教学任务体系主要包括翻译课前教学任务、课堂教学任务和课后教学任务。课前、课中和课后教学任务的有效统一解决了翻译教学开设课时不足、学生缺乏实践机会等问题。下面笔者以英语翻译教学中的长句翻译为例,阐述翻译教学任务的具体设计和安排。
翻译教师布置课前教学任务,学生通过观看网络教学平台上的长句翻译微课和浏览相关翻译网站浏览进行长句翻译知识和技能的自主学习,并在学习反馈中发现相关问题。課堂上,教师一方面把学生在自主学习中出现的问题呈现出来,通过与学生面对面交流和生生协作探讨等方式解决,另一方面把课堂大部分时间留给学生运用长句翻译的常用方法和技巧进行长句翻译实践训练,将课前的有关翻译知识和技能内化,形成长句翻译技能,学生在翻译实践过程中遇到的问题可以随时得到老师的帮助和指导。课后,教师可安排课后翻译任务,通过设计专题翻译训练让学生加以巩固长句翻译技能,教师能及时跟踪学生的课后翻译实践情况。这样做可以保证每位学生都能得到有效的长句翻译知识的内化和翻译技能的训练,最终提高翻译技能和翻译水平。
4.3翻译技能训练模式构建
翻译技能训练是翻译教学重点。笔者通过翻译测试、问卷调查和访谈等方式了解学生的认知发展水平,据此对翻译技能进行模块整合,构建针对学生认知水平的翻译技能训练模式。学生翻译技能训练从提高学生的文本分析能力着手,逐步培养专业知识能力、平行文本运用能力、双语转换能力、双文化转换能力等。
现以文本分析能力为例,在翻转课堂教学中,学生通过课前学习——课堂训练——课后拓展深化的方式实现翻译技能内化和翻译能力提升。课前,教师把文本分析能力做成多媒体课件和微课,上课一周前上传到教学平台,让学生课前进行自主学习,完成测试和作业;课堂上让学生对文本分析技能进行总结和相互探讨,紧接着进行各类文本实例分析的实践活动;课后进行强化和拓展训练。整个教学过程中学生始终处于翻译技能学习和技能训练的主体地位,教师在学生遇到困难和问题时给以适当的帮助和指导。
基于微课和翻转课堂理念的翻译技能训练可以让学生自主掌控翻译技能的学习时间和学习情况,极大地增强翻译技能学习中的交流和探讨,有助于提高学生的翻译能力和培养学生良好的翻译习惯。
4.4翻译评价体系设计
基于“微课”的翻转课堂教学评价应采用以形成性评价为主的多元评价方式。在翻转课堂教学中,学生课前自主学习的情况应当在学生的翻译学习评价中有所体现,以更好地激励学生的自主学习。另外,在翻转课堂教学中,大量课堂内的学习与探讨和翻译项目的实践成果展示都是由小组协作完成的,传统的教师评价方式无法科学客观地完成对学生的评价。因此,我们建构了将形成性评价和终结性评价相结合的多元化翻译评价模式。同时在翻译评价体系中,应实现评价主体的多元化,将学生个体与小组成员引入评价中,形成学生自我评价和小组互评。通过在线交流和课堂面对面的交流,教师给予学生的评价能让学生客观清晰地了解自己目前的学习状态,有针对性地进行自我修正和提高[5]。学生小组互评可营造竞争、共同进步的学习氛围。基于微课的翻转课堂教学评价是由自我评价、小组互评、教师评价和阶段测试构成的形成性评价和终结性评价相结合的多元翻译评价模式,能更全面有效地评价学生的翻译学习过程和翻译能力水平。
5.教学成效与反思
5.1成效
在将微课和翻转课堂理念运用到英语翻译教学中后,翻译的教学效果得到明显的优化。第一,学生的翻译技能掌握情况发生较大的变化。由于笔者现在所任教的大部分学生在课前能预先完成相关翻译知识和翻译技能的微课学习,他们拥有更多课堂时间参与到各类文本的翻译实践中。与前几届学生相比,他们能更熟练地掌握翻译技能并更好地运用这些翻译技能解决翻译实践中的一些问题。第二,学生的自主学习能力和学习兴趣得到很大的提高。在整个翻转课堂的翻译教学中,学生可以根据自己的实际情况调配学习的时间,选择适合自己的学习环境,还可以通过网络和教学平台与教师更好地互动和交流,课堂上他们或以个人或以小组的形式展现自己的翻译过程和翻译成果,学习兴趣有了很大的提高。第三,翻转课堂环境下以过程性评价为主的多元化评价模式,实现真正的以评促练,以练促学。第四,在翻转课堂教学中,教师成了指导者与组织者,学生成为翻译知识的积极建构者,成为课堂的主体和中心,提高他们的协作学习能力,培养团队精神。
5.2反思
在翻转课堂的教学实践中,有些学习能力、学习习惯相对较差的学生很难在短时间内激发他们的内在学习动力,所以如何有效合理地监控和评估他们的学习过程是最大的挑战。学生在课后的拓展训练中由于缺乏面对面的指导,翻译成果质量不是很高。在整个教学过程中,学生在各个阶段的学习能否得到教师有效的反馈与帮助,如何实现学生自主学习和协作学习的有效结合值得进一步研究。
综上所述,基于“微课”的英语翻译翻转课堂教学模式中翻译教学内容整合、翻译教学任务设计、翻译技能训练模式构建和翻译教学评价体系设计四个部分是相辅相成的。翻译教学实践表明,该模式有助于提升学生的翻译能力水平,提高翻译教学质量。
参考文献:
[1]关中客.微课程[J].中国信息技术教育,2011(6):14-17.
[2]梁乐明,曹俏俏,张宝辉.微课程设计研究——基于国内外微课程的对比分析[J].开放教育研究,2013(1):65-73.
[3]徐艳梅,李晓东.基于电子学档的翻转课堂教学方法研究[J].中国外语,2014(11):1-7.
[4]Dan Berrett,How “flipping”the Classroom Can Improve the Traditional Lecture[EB/OL].http://chronicle.com/article/
How-Flipping-The-Classroom/1308571/.
[5]陈圣白. 基于语料库的口译翻转课堂教学模式创新研究[J].外语电化教学,2015(11):31-36.
基金项目:本文为2015年浙江省教育技术研究规划课题项目《基于ADDIE模型的英语微课程设计研究》的研究成果,项目号JA024。