APP下载

强化中英文差异对比,培养学生英语思维

2017-06-14李晓倩

新教育时代·教师版 2017年16期

(淮南一中 安徽淮南 232072)

摘 要:中国学生在学英语过程中遇到的最大的困难就是母语环境的缺失而导致的英语思维不足。而想要克服这一点,老师需要在日常的教学中不断的强化中英文差异的对比,帮学生有意识的培养起英语的思维模式。

关键词:母语环境 英语思维模式 英汉差异

引言

在数年的教学实践中发现很多学生学不好英语的主要原因就是英语思维单薄,学生意识不到英语自身的语言规律,一味地用学习汉语的习惯思维去套用,即受到母语的负迁移影响,所以笔者认为英语教学的首要任务就是帮助学生建立起英语思维,但这也并非易事,在笔者的教学尝试中发现如果在日常的教学行为中强化培养学生们的中英文差异意识,则能够有效的提高学生的英语思维。[1]

一、强化中英文差异意识的意义

首先,让学生分析中英文的差异是有其重要的意义的。“一个人只有懂得外国的语言,才能够更好地懂得本国的语言,一个人也只有懂得本国的语言,才能更好的懂得外国的语言。没有一面镜子,人是不可能知道自己的容貌的。”语言学家吕叔湘先生在《中国人学英语》中指出:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他意识到英语与汉语的差别,在每一个具体问题——词形,词义,语法范畴,句子结构上,都尽可能用汉语的情况来做比较,让他通过这种比较得到更深刻的领会。”[2]

二、中英文各层面比较

1.词汇层面

中英文在构词方面上有一个明显的区别即中文中大量使用特征词+概括词,例如“机”(machine)。打火机,飞机,电视机,录音机等等即为此种,而学生受这种认知的影响在使用英语时往往误将汉语系统中的词套译成英语词汇系统中的单词,从而产生偏差。中国学生常犯的类似错误有将番茄酱翻译成tomato sauce,而英语中番茄酱有独立的词汇ketchup来表示;将酸奶翻译成sour milk,而正确的对应词汇是yogurt等等。除了会产生以上的偏差错误外,英语对于不同的事物用具体的词来表达对学生的词汇量也提出了很高的要求。比如看see有各种方法来表示,stare,glare,glance,peer等,如果学生能够意识到这些差异并加以积累,既能避免错误,又能提高表达的准确性和生动性。[3]

除了单词本身,中英文搭配上也不尽相同。比如汉语的“上”字可以搭配很多词汇,而英语则不能对应的全部用“up”来表达。如“上学”、“上当”“上了年纪”“上网”等等。另外受到母语负迁移干扰,学生在使用词组时硬生生的套用汉语意思,使用错误的搭配。例如:find an excuse, sleep late, have no use等,而正确的表达则应该是make an excuse, stay up late, it is no use等。[4]

2.句型层面

中英文因为不同的文化根源和思维方式而形成不同的句式表达习惯,总的来说,英语句子以主谓结构为核心,用各种从句,短语进行修饰,扩展,形成一种树形结构;而汉语在表达上不求严格,只重意合,形成了一种松散的竹形结构。具体来说,差异主要体现在以下方面。[5]

英语句子中必须要有主语和谓语,但是汉语中却有大量的无主语句。学生在表达时如果受母语负迁移影响,就会造成错误。比如“有信心就能够学会英语。”

(×)With confidence can learn English well.

(√)With confidence, one can learn English well.

如之前所述,汉语句子内部的成分呈现铺开罗列状,正如吕叔湘指出的“用小句而不用句子做基本单位,较能适应汉语的情况。因为汉语口语里特多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连。”而英语则倾向于使用复合句,所以教学中让学生了解中英文的这一差异,有意识的将多层汉语意思用英语的复合句表达出来。

另外,为了表达的客观性,英语在正式文体中多选用“物称”为主语,以显示客观公正。而汉语受中国传统思想影响,往往从“人”的角度叙述,因此常常选用人称做主语。例如:

我突然想起我忘了带钥匙。

It occurred to me that I forgot my keys.

三、合理的教学策略

如上所述,英语和汉语在诸多方面都有差异,只有在平时的教学过程中强化英汉对比意识,才能有效的建立起英语思维模式,具体的可以从以下几个方面着手。

首先要为学生营造全英文的教学环境和氛围。在warm-up的环节,可以运用流行的英语歌曲,电影片段等刺激学生的感官,调动学生的情感,从而激发学生使用英语的激情。坚持让学生听、读一些原汁原味的英语材料,直接领会英语的语言表达方式,通过日积月累,学生就能培养出英语思维。在设置翻译,造句,写作练习时,针对学生们常犯的由于中英差异引起的错误进行归纳拓展并形成系统。

结语

总之,通过强化英汉语言的差异对比,能够有效的帮助学生建立起英语思维的模式,无论在学生的听读还是译写能力上都会有长远的意义。

参考文献

[1]陈坚林.现代外语教学研究——理论与方法[M].上海:上海外语教育出版社,2004.

[2]陈原.语言与社会生括[M].北京:三联书店,1980.

[3]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[4]郭纯洁,刘芳.外语写作中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997(4).

[5]杜培培.英漢对比分析在高中英语教学中的应用[J].现代阅读:教育版, 2013(10).

作者简介

李晓倩,女,1986.02,安徽省淮南市第一中学,中学一级教师,研究生,从事高中英语教学工作。