汉语人名地名在维吾尔语中的翻译
2017-06-06王伟
王伟
摘 要:汉语人名地名的维吾尔语翻译在维吾尔语教学中虽不是难点内容,但是很多学生除了会写自己的姓名以外,对其他一些人名地名则拼写不出来,本文总结了汉语人名地名的维吾尔语翻译方法,方便大家学习与探讨。
关键词:汉语;人名地名;维吾尔语;翻译
汉语人名、地名以及外语汉译的人名地名在维吾尔语中的翻译,很多学生在这个方面的学习不是很扎实,有些学生除了会拼写自己的姓名以外,其他名词不知道如何拼写,在阅读文章过程中,对出现的音译名词不能正确的拼出,有些学生甚至把自己的姓名拼错,闹出不少笑话。
汉语人名地名在维吾尔语中的翻译采用音译法,由于维吾尔语语音的特殊性,汉语中有些音不能完全用维吾尔语语音来表述,所以存在着一些不对应的情况,这个需要去一一记住。
1 翻译语音对应规则
维吾尔语字母发音大部分情况下可以对应汉语字母发音,只有极个别的音存在不对应的情况,如汉语中有卷舌音c,zh,ch,sh,维吾尔语中没有与其完全对应的发音,所以在维吾尔语中用 ? ? ? ? 来表示,维吾尔语部分字母在汉语中也没有对应,如 ? ? ? ? 等字母在翻译时不需要,下面列出部分发音对应情况。
由上表可发现,汉语声母j—zh,q—ch,x—sh,c—s 在维吾尔语中的发音是相同的,这一点在翻译的时候需要注意。
汉语与维吾尔语在音节构成上存在着一些区别,汉语一个音节中可以出现两个元音,而我们在学习维吾尔语的过程中,强调一个音节中只有一个元音,所以在汉语音译成维吾尔语的过程中可以打破这一规则,两个元音出现在同一个音节中,如:华(hua)可译为??? 。
如果在翻译过程中出现 i 与e,a,u结合时,元音i要写成维吾尔语辅音?。
如:加(jia)------??? 刘(liu)------???
慧(hui)-----??? 伟(wei)-----???
泰(tai)-----??? 列(lie)-----???
汉语人名地名的音译可根据上表中的对应关系进行组合。
2 人名的翻译规则
汉语姓名翻译成维吾尔语,以汉语语音标准为依据,按维吾尔语所通用的拼音法音译,姓在前,名在后,姓与名分开写。
王小明??? ??????? 周恩来?? ??????
毛泽东??? ????? 鲁迅?? ???
三毛??????
复姓同样要姓和名分开,如:
上官文青??????? ?????? 诸葛孔明???? ??????
欧阳修?????? ???
3 地名翻译规则
地名采取音译的方法,如:
广州?????? 黑龙江??????????
北京?????? 天津 ???????
天安门?????????? 黄河??????
翻译地名时应注意地名是单音节还是多音节地名,如:
黄河?????? ??????? 长江??????? ???????
沙县?????? ???????? 汶川县??????? ????????
渤海????? ?????? 甘肃省????? ???????
如果地名是单音节专名,需要全词翻译,再加上通名构成,如黄河,先音译整个词再加上通名河。多音节地名直接翻译专名加通名,如甘肃省,音译专名甘肃加通名省。
4 音译时需注意的问题
(一)由于人名地名翻译时,是按照漢语的发音来音译,所以有些音要按照汉语的发音去读,如:e(??)
陈凯歌??? ????? 黄河??????
音译时要按照汉语的发音来发,不能按照维吾尔语语音发音习惯去读。
(二)翻译过程中出现 i 与e,a,u结合时,元音i要写成维吾尔语辅音?。
梁山??????? 刘备??? ???
小贾??????? 大魏?????
(三)汉语声母j—zh,q—ch,x—sh,c—s 在维吾尔语中的发音是相同的。
江小明???? ??????? 张大明????? ???
陈州??? ?? 秦帆??? ???
上海 ?????? 深圳??????
曹操??? ??? 宋江??? ????
虽然在汉语中发音不同,但是由于汉语与维吾尔语语音部分没有一一对应关系,所以出现如上情况,翻译时需加注意。
(四)汉语韵母ou在音译时分两种情况,如果没有声母单独出现则音译成 ??? ,若有声母则音译成 ? ,如:
欧阳修?????? ??? 周恩来?? ??????
(五)uo在音译时译成 ??
中国????? 罗城?????
5 小结
汉语人名地名在维吾尔语中的翻译,采用音译法,在掌握了音译发音规则之后也许在音译方面就方便了不少,在于要把汉维语语音的对应关系搞清楚,才能正确的将汉语人名地名音译成维吾尔语。本文若存在不当之处,欢迎指正。
参考文献
[1] 史震天.汉维互译实用教程[M].乌鲁木齐:新疆教育出版社,1999.
[2] 哈力克·尼亚孜,.基础维吾尔语[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社,1997.