分析歧义句 品味幽默感 提高英语学习兴趣
2017-05-06郝慧君
郝慧君
摘 要:本文主要利用幽默语段中的歧义材料,以英语中的因一词多义而产生的歧义,分析了歧义这种创造幽默所依赖的语言手段,帮助学生认识到歧义的积极方面,以加深其对学习内容深刻理解和牢固掌握。
关键词:歧义;一词多义;幽默;英语教学
语言的歧义,是指在特定语境中,因语音、词汇、句法结构、语境等因素的作用,使语言表达具有多重性,即某种表达形式有两种或几种不同的解释。这是在不同语言中和同一语言的不同层面普遍存在的语言现象,英语也不例外。不同的文化背景、认知心理、思考习惯,也会产生理解歧义。在正常的语言交际中,我们可利用具体语境,采取一些办法,避免这种因表达不明确而在传递信息时潜在的语言障碍,顺利进行交流。但语言中的语音歧义、词汇歧义和句法歧义等也有积极作用。如果利用好歧义,能有出人意料的效果。有许多幽默语言,就是因为巧妙利用了歧义而产生的。
幽默是人类思维的结晶,智慧的花朵,是高级的精神活动。幽默作为一种独特的文化现象,一种充满生机的语言艺术,体现出机敏、含蓄、戏谑的特点,具有怡情益智的效果。许多幽默使人既感到轻松愉快,又觉得另有深意。要欣赏幽默的内容,不仅要具备较高的领悟能力,较丰富的联想能力,还要具备相当的语言知识,才能体味幽默这种智慧、机巧、语言相互结合的艺术的乐趣。
教育家米斯维特洛夫把幽默称作教学活动中的“第一位的助手”,这体现出幽默的教学语言是教师的教学才干的重要构成因素。可以说,幽默是紧张的课堂教学的调和剂。因此,教师在课堂上穿插一些含有歧义特点的幽默的例子,可以调动学生的兴趣,促进课堂气氛的活跃,使学生的思维活动处在兴奋的层次,集聚学生对讲授内容的注意力,从而把严谨的知识讲授寓于快乐的学习活动中;同时,还可以使学生认识到切实掌握好语言的重要性,提高对文章的阅读理解水平,在口语的表达和写作方面做到精准。
我在平时很留意因歧义而导致的幽默语言,在课堂上我根据学生水平,结合相关内容作了不少介绍。因为英语作为一种同音单词多、词汇丰富、句法灵活的语言,为歧义形式的幽默的产生提供了独特优势,因此若帮助学生认识歧义的积极方面,学习、运用它,很有必要。下面主要以因一词多义而产生的歧义所引发的幽默为例来谈一谈。
(1)Teacher of civics:Whos the Speaker of the House?Smart kid:mother.
在这个简单的对话中,“house”是一个多义词词语,在对话的语境中,老师问的“house”所指的是“议会”,“the Speaker of the House”所指的是议会的“议长”,而回答问题的那个孩子大约因为不明白词的多义性,或者不明白“the Speaker of the House”的特定含义,也或许是专门调皮,把该问题回答成“mother(家庭)”了。也许该学生本无意幽默,但幽默自在其中。
(2)老师问学生罗马是什么时候建成的,學生回答:“晚上。”老师很奇怪,追问其道理。学生回答说:“You said Rome was not built in a day.”本句中的“day”可以指“白天”,也可以指表示时间的“天”。而“Rome was not built in a day.”中间的day应是第二个含义,也就是“罗马不是一天建成的”。而学生把day理解成“白天”的意思,那么罗马城自然是晚上竣工的喽。
(3)A:Why is the river rich?
B:Because it has two banks.
“Bank”这个词含有“银行”和“河岸”等义项。有两个“银行”的“river”,自然可以算是“富有”的了。这是利用“bank”的一词多义这种产生话语歧义的客观基础而一语双关,制造出一种轻度幽默。有人把它翻译为:
A:为什么河水很富有?
B:因为它总是向前(钱)流/因为它年年有鱼(余)。
这样的翻译虽然没有拘泥于原文,体现出“bank”含有“银行”和“河岸”这两个义项,但是也利用了汉语的同音双关的修辞特点,让不懂英语的人也能够感受到其中的幽默。
(4)Better late than the late.
这是美国某地高速公路上树着的一块牌子上的提示语,意为“迟到总比丧命好”。它利用“late”有“迟到”和“已故”这两个含义,又恰当地借用了西方人熟知的谚语“Better late than never(迟做也比不做好)”。这样的表述充满了幽默感,友善的劝告起到了提醒司机别开快车的目的,让人过目不忘,避免了一般警示语给人的那种冷冰冰的感受,可谓既庄且谑。
(5)“This is a white hotel”He said.
I looked around“It isnt white such a color needs a great deal of cleaning”I said“But I dont think I mind.”
这个例子中,旅馆的经营者给住宿的黑人传达的信息是:本旅馆是供白人住宿的,不提供给黑人住宿。而黑人“我”却有意把“white hotel”理解成“白颜色的旅馆”,并且还挑毛病嫌弃这家旅馆不够干净,不过他并不介意的。在这里,住宿的黑人故意地曲解了旅馆的经营者的话语指向,不软不硬地表达了自己的意思,以对自己有利,语含幽默机趣。
善于从语音、词汇、句法等方面分析英语中的歧义这种创造幽默所依赖的语言手段,是领会并且欣赏英语中的幽默所需要知识储备之一。利用幽默语段中的歧义材料,分析英语语言中各层面的相互关系,既能有效地唤起学生的求知欲,还可使学生在会意的笑声中学习语言,提高理解能力和运用能力,领略英语语言文化的独特魅力。悟性好的学生还可以借此明了某些幽默语言的产生机制,并在把握好分寸感的基础上运用它,在交流中使语言含蓄隽永。
参考文献:
[1]沈家煊.英语中的歧义类型[J].现代外语,1985(1).
[2]高凤江.歧义的表现形式及其修辞作用[J].肇庆学院学报,2003(6).
[3]朱丽.英语歧义与幽默[J].新疆石油教育学院学报,2005(1).
[4]张沛沛.英语歧义现象与英语交际教学[J].当代教育论坛,2006(12).