浅析电视栏目《非正式会谈》的传播策略
2017-04-12王燕辉
□王燕辉
浅析电视栏目《非正式会谈》的传播策略
□王燕辉
随着我国电视节目的不断发展,文化类电视节目开始受到大众的关注。《中国汉字听写大会》《中国诗词大会》《见字如面》等节目的热播掀起了一股国学热,给我国严重同质化的电视节目环境提供了新的思考。文化类电视节目不断推陈出新,既有弘扬中国传统文化的《成语英雄》以及文化情感类节目《朗读者》,也有文化谈话类节目《非正式会谈》《世界青年说》。本文以电视节目《非正式会谈》作为研究对象,结合传播学相关理论来探讨该节目的传播策略,从而更全面地认识该节目的传播策略。
电视节目;传播策略;《非正式会谈》
一、《非正式会谈》概述
电视节目《非正式会谈》是一档由湖北卫视与黑龙江卫视推出的大型文化谈话类节目,节目邀请来自俄罗斯、美国、伊朗、意大利、英国、澳大利亚等10个国家的10位青年代表与4位常驻主持人参与热点话题的讨论与交流。节目打破了以明星为主体的电视节目格局,更突破了国族界限,让10位通晓汉语的外国青年作为议题参与者,在4位主持人的引导下参与热点话题的讨论。
《非正式会谈》借鉴了韩国节目《非首脑会谈》的节目形式,但是并没有照搬照抄,而是将自己的特色融入到了节目中。《非正式会谈》以它独特的节目内容与社会意义迅速积累了大量粉丝,也为改变电视荧屏被明星真人秀充斥的现状做出了贡献。这档以语言为基础的节目,除了彰显中国优秀文化外,更注重10位嘉宾与4位主持人的思辨能力、文化传播和弘扬优秀价值观的能力。
(一)节目构成
1.嘉宾。《非正式会谈》的嘉宾有英国人田源浩、美国人罗狮杰、伊朗人华波波、埃及人穆小龙、阿根廷人功必扬、澳大利亚人小贝、日本人浅井佑悠、俄罗斯人萨沙、马来西亚人吕锐、尼日利亚人钱多多。这10位青年代表常年生活在中国,都可以流畅地使用汉语辩论或讨论。他们来自各行各业,知识储备丰富且十分了解中国文化。比如澳大利人小贝,他是“汉语桥”的总冠军,经常在辩论中引用《论语》《道德经》中的名言进行观点论证。
2.主持人。《非正式会谈》的主持人有4位,分别是大左、杨迪、陈铭、陈超。大左在节目中担任的角色是“会长”,负责节目串场及把握节奏。杨迪在节目中担任的角色是“副会长”,主要负责活跃气氛、制造笑点。陈铭在节目中担任“秘书长”,他学识比较渊博,因此主要负责化解矛盾、总结陈词。陈超在节目中担任“书记官”,主要负责每期节目提案环节的提案宣读、引入话题。
3.全球文化议题。节目开场首先引入一个关于全球文化的议题,由各国代表针对该议题介绍本国情况,话题涵盖领域广泛,目的在于使观众了解世界各国的文化,增长知识。近期更新的节目中全球文化议题有:各国国旗的来历及故事,各国最受欢迎的甜品,各国的餐桌礼仪等。
(二)传播价值
1.促进多元文化的相互理解与传播。《非正式会谈》给观众和来自不同国家的嘉宾提供了一个可以了解不同文化以及价值观的机会。比如《各国的餐桌礼仪》这期节目,缅甸嘉宾欧欧介绍,在缅甸去别人家吃饭,客人不能自己添饭,没吃饱的话要留一点饭在碗里,等着主人来添饭。这个习俗恰好与埃及嘉宾穆小龙介绍的埃及餐桌礼仪相反,在埃及留一点饭在盘子里代表已经吃饱了,不想再吃了。类似这种多元文化的碰撞在节目中还有很多,嘉宾在倾听与讨论中促进了多元文化的相互理解,观众通过收看节目获取了多元文化。
2.缩小信息鸿沟。世界各国的信息化水平参差不齐,部分国家甚至还处于农业经济向工业经济转型的阶段,信息化时代的到来让这些国家失去话语权,变得边缘化。随着发达国家文化软实力的增强,国家间的信息鸿沟加剧。要促使国际文化传播积极健康发展,要发挥各媒介的积极作用,缩小信息鸿沟,作为重要组成部分的电视媒介也要积极运用自身的影响力传播文化,减小信息鸿沟。
3.树立良好的国家形象。媒体拥有一定的话语权,具有舆论导向作用,这与提升在国际社会中的国家形象有很大关系。①中国古话云,海纳百川,有容乃大。《非正式会谈》建立了一个不同文化同台交流的平台,节目融合了多元文化,也将一些优秀的中国传统文化传播给了其他国家的代表,树立起尊重差异、兼容并包的国家形象。比如,在第3季的第20期节目《各国的骄傲》中,各国代表为自己国家的历史人物、美食、旅游景点等争得面红耳赤。主持人最后总结说,虽然各国嘉宾都在为自己的国家据理力争,但是中国永远欢迎他们。节目巧妙地宣传了中国,树立了良好的国家形象。
二、以“5W”为框架分析《非正式会谈》的传播策略
1948年,传播学者拉斯韦尔在《传播在社会中的结构与功能》中首次提出了传播过程的五要素,并按照传播活动的进行对五个要素进行排序,这就是传播学研究五大领域的最初模型。②本文将拉斯韦尔提出的“5W”模式作为框架,从传播主体、传播内容、传播渠道、受众四方面分析《非正式会谈》的传播策略。
(一)传播主体:主体多元,共同发力
1.节目组精心编排、制作。节目编排方面,《非正式会谈》注重不同文化之间的交流与碰撞,利用国家关系、世界历史等制造笑点。《各国意想不到的发明》这期节目中,澳大利亚代表小贝罗列了wifi、人工耳蜗、心脏起搏器等发明。英国代表接着发言时打趣说,英国没有什么发明,也就是发明了澳大利亚和美国而已。节目中不乏此类巧用国家关系或历史开玩笑的笑点,节目中玩笑编排的尺度恰到好处。节目后期制作方面,特别是字幕和特效,既做到了生动幽默,又做到了紧贴具体情境。当美国代表罗狮杰和俄罗斯代表萨沙赞同伊朗代表华波波的言论时,字幕组打出“美国和俄罗斯终于就伊朗问题达成一致”。
2.主持人各司其职。《非正式会谈》4位主持人的分工十分明确,“会长”大左控场能力出色,主持风格自然。“副会长”杨迪的职业是搞笑艺人,在节目中反应力超群,能够迅速结合情景制造笑点。“秘书长”陈铭负责将议题深化,经常用自己的学识深入浅出地分析问题。“书记官”陈超特点突出,在提案环节能够出色完成任务。4位主持人在节目中各司其职,配合默契,吸引观众。
3.素人嘉宾各具特色。在嘉宾选择方面,《非正式会谈》既考虑国家、地区的均衡搭配,又注重嘉宾的个人特色。嘉宾中有来自大国美国、英国的,也有来自小国家尼日利亚、缅甸的;有性格张扬的,也有睿智成熟的。这些各具特色的嘉宾在节目中展示个人魅力,受到观众的赞赏和喜爱,能够为屏幕前的观众做榜样,引导观众,传递正能量。
(二)传播内容:节目议题多元,重在破除误解
《非正式会谈》每期的议题和提案都具有代表性,大多涉及近期发生的热点事件,各国嘉宾可以就同一个问题展开讨论。各国嘉宾来自不同的国家,年龄、职业、性格都不同,因此话题的讨论过程也是不同文化碰撞、传播的过程。各国嘉宾从不同的角度看问题,透露出各国的文化差异,传播多元文化。
节目在破除文化误解方面也做出了贡献。第3季第1期节目主要讨论对各国的偏见和误解,很多国家代表都认为土耳其女孩需要包头巾,只能露出眼睛。但是土耳其代表解释说,土耳其有保守的人,也有开放的人,包头巾只露出眼睛的女孩的比例大概是百分之二。节目类似这种破除固有偏见的例子还有很多,向观众还原了一些事物本来的面目,破除了文化误解。
(三)传播渠道:多元化媒介传播
《非正式会谈》采用了多渠道播出的传播形式,既有传统媒体湖北卫视每周五的定时播出,也与手机APP腾讯视频、腾讯视频门户网站联手,开创更广的传播渠道,并且利用微博、微信进行节目预告、节目互动、节目宣传,以求更全面地为观众提供服务。
(四)节目受众:定位准确,强化品牌战略
作为节目的编排者需要准确把握受众,根据受众需求改进节目的内容,才能有高收视率。《非正式会谈》采用了分众化的传播方式,将受众定位在对世界文化感兴趣、易于接受新观点的这一群体,实现了受众聚集。
《非正式会谈》是国内首屈一指的跨文化传播类节目,在文化类节目创新方面做出了榜样,也在观众中留下了好的口碑,同时积累了电视节目品牌营销的经验,为其他节目树立了好的范本。
三、结语
《非正式会谈》用独特的视角,完美促成了不同文化之间的交流与理解,在电视节目跨文化传播方面做了有益的探索,向世界介绍了中国,破除了一些文化偏见,促进了世界融合。我国拥有悠久的历史文化,电视节目可以在其中获取丰富的灵感,一味地照抄照搬,只会流失越来越多的观众。
注释:
①史一彤.辩论类电视节目的跨文化传播意义——以江苏卫视《世界青年说》为例[J].西部广播电视,2016(17):102.
②童真.韩国电视综艺节目在我国的跨文化传播研究[D].大连理工大学,2014.
(作者系浙江传媒学院研究生)