浅析中国电视剧“走出去”的机遇和挑战
2017-04-12袁琳
□袁琳
浅析中国电视剧“走出去”的机遇和挑战
□袁琳
中国已成为全球电视剧第一生产大国,近年来电视剧出口数量显著上升。国产影视产品“走出去”是中国主流价值观的输出,展现了文化“软实力”。但在“走出去”的过程中,交易方式、节目内容、翻译、版权等一系列的问题也逐渐显现。本文着重围绕中国电视剧“走出去”的机遇和挑战,阐述“发展中的中国”如何通过电视剧向世界传递中国的声音。
文化自信;文化“软实力”
党的十八大以来,习近平总书记曾在多个场合提到文化自信。习近平指出:“我们要坚持道路自信、理论自信、制度自信,最根本的还有一个文化自信。”文化自信是一个民族、一个国家以及一个政党对自身文化价值的充分肯定和积极践行,并对其文化的生命力持有的坚定信心。有了文化自信,才能传播好中国故事。
中国近年来已成为全球电视剧第一生产大国,随着外界资本的大量涌入和影视产业改革发展的深入,电视剧制作水平越来越高,出口数量显著上升。国产影视产品“走出去”是中国实现主流价值观的输出,是文化自信结合国家形象的有效推广,展现了文化“软实力”。
一、中国电视剧中的文化自信
中国有上下五千年的优秀传统文化,从四书五经到唐诗宋词,从琴棋书画到天文地理,无不增强了中国人的骨气和底气,这也是中国人最深厚的文化软实力。
古装剧是中国电视剧的重要组成部分,描述了与现代生活完全不同的古风古韵,给人以无限的遐想空间,上古时光、策马江湖、家国大业精彩迭出。前有《红楼梦》《西游记》,后有《康熙王朝》《大明王朝》,再到近年来的《精忠岳飞》《琅琊榜》等,传递了“国而忘家,公而忘私”的价值观。
中国还有着鲜明独特、奋发向上的革命文化,在新形势下不断凝聚升华。《亮剑》《潜伏》《北平无战事》等使观众可以以民国为镜,反思当下中国。刘和平是内地首屈一指的历史剧编剧,他一系列的作品充满了知识分子的情怀。他表示:“尊重历史、敬畏历史,是中国知识分子群体的一项优良传统。不浮躁、不盲从,才能坚定我们自己的文化自信,找准属于现代中国的文化坐标。”
我们的文化自信更来自于当今中国的蓬勃生机。刚刚闭幕的上海电视节中,许多聚焦平凡人生活的现实题材新剧受到关注,《欢乐颂》《人民的名义》等剧集同时获得多项提名。坚定文化自信成为大家选材、构思、创作、拍摄、制作的共识。国家一级编剧王丽萍表示,坚持原创、坚持现实主义题材、坚持在作品里反映真善美,是表现文化自信的一个重要方面。
二、中国电视剧“走出去”现状
根据国家新闻出版广电总局统计数据,2015年全国电视剧(含电视电影)出口近300部(近8000集),约占全年影视节目出口总量的一半,较2014年部数增加50%,集数增长14%,出口金额近8000万美元,约占全年影视内容产品出口总额的七成,相比2014年增长33%,增幅明显。①
(一)多样题材助力国产剧“走出去”
在题材比例方面,历史剧占比最大,现代剧拓展迅速。20世纪90年代初期,《红楼梦》等少数经典名著电视剧是中国电视剧出口的代表作,虽然在中国港澳台和东南亚地区引起了轰动,但数量和价格均较低。②
具有传统历史正剧风格的古装剧《琅琊榜》成功发行到Toutube、Viki等国际知名视频网站,成为第一部影响广泛的国际热播剧,与《基督山伯爵》相提并论。寻求文化差异的调和是该剧在海外成功的原因之一。③《幻城》发行覆盖全球,Netflix作为全球最大的VOD平台,也全集采购了《幻城》,对剧集内容不作任何删减。《甄嬛传》《芈月传》先后在美国Netflix等视频网站播出,催生了一批海外古装粉。
随着我国现实题材剧作水平的不断提高,面对海外市场的精品力作也越来越多,《媳妇的美好时代》远销港台、东南亚、西亚、北美。《伪装者》《盗墓笔记》都成为国外购片商热追的对象。都市家庭轻喜剧《虎妈猫爸》2015年登陆美国、加拿大的电视频道。《何以笙箫默》在2015加拿大班夫国际电视节洛基奖(Rockies Award)评选中荣获最佳剧情类电视剧奖提名。
(二)借助新媒体,发行范围不断扩大
我国电视剧市场持续“火爆”,发行范围已遍及全球100多个国家和地区,越来越多的海外观众通过电视剧“走进中国”,感受中国魅力。
日韩、东南亚与中国在文化上接近,更易于接受中国电视剧,是国产电视剧长期以来最大的海外市场,销售量几乎占据了全部出口份额的三分之二。近几年泰国引进的亚洲电视剧以中国、日本、韩国居多,中国电视剧在泰国大有独占鳌头之势,翻拍之风盛行。
欧美地区与中国在文化上差异较大,对中国电视剧的认可度也与日俱增。中国剧风靡俄罗斯大型社交网站VK,俄罗斯网友对中国五千年的历史充满了好奇,盛赞古装剧画面优美,极具东方风情。随着两国交往的日益密切,除了VK、Facebook等社交网站,Chinafilms.ru、Green-tea.tv等也是中国影视剧的主要传播平台。
非洲地区近年来成为中国电视剧最具有潜力的新兴市场,《媳妇的美好时代》2011年被引进到坦桑尼亚,翻译成斯瓦西里语。中国又将《奋斗》《我的青春谁做主》等40多部近千集国内影视剧译制成当地语言,在肯尼亚、埃及等46个非洲国家播出。习近平主席在坦桑尼亚演讲时还特别提到《媳妇的美好时代》。
三、机遇与挑战
权力的本质是一种“影响力”。王沪宁是中国学者当中第一个研究并发表关于软实力的文章的,他在《复旦学报》上写道:“如果一国有令人羡慕的文化和意识形态体系,那么其它国家就会效仿……该国不需要动用硬实力,因为硬实力是昂贵的并且不是十分有效。”软实力由文化、政治价值观和外交政策等因素组成,如果这些因素给人的感觉是真实、合乎情理的,就会形成具有塑造和激发行动的能力。文化是目前最无争议的一种软实力,当然,没有文化高度,软实力无从谈起。通过文化渗透,可为国家发展创造有利的国际环境。
(一)机遇
中国电视剧在政府、媒体和企业的共同努力下,“走出去”的步伐不断加快,出口数量和金额不断增长,发行范围不断扩大,国际影响力明显提升。
一方面,销售渠道在不断拓宽,传统媒体与新媒体相互补充。相对于海外传统电视媒体而言,网络、手机等各种类型的海外新媒体对剧目的需求量更大,对剧集的内容、风格更具有包容性,成为中国电视剧“走出去”的重要播出平台。
另一方面,传统传播时代封闭的内容交易方式已经不能适应市场发展的需要,新的传播交易秩序已经开始逐步建立。在内容的生产、传输和需求都日益多元的大环境下,为了适应这种发展,就必须构建更加公开、透明的内容交易体系与平台,来推动内容的价值化和货币化。《全球电视剧产业发展报告》中指出,在此背景下,通过利用已有的技术与市场基础,结合当前互联网络和媒体高新科技发展的特点,搭建一个第三方的电视剧版权交易平台,创新数字时代全媒体版权交易的新模式,广泛吸引国内外电视台、有线网、网络视频公司、制片方等各方力量利用交易平台进行电视剧版权交易成为可能。
(二)挑战
首先,中国文化拿什么内容“走出去”,首先就应该在影视创作的生产力要素方面下功夫。随着近几年影视行业的快速发展,对于高端人才,尤其是对具有能对话国际影视制作行业能力的人才的需求急剧上升。但目前,中国影视行业队伍素质参差不齐,中国文化要成功走向世界,亟需从专业水平和专业队伍建设方面开展影视科创教育培训。
其次,语言的差异是文化传播中不可回避的问题,只有中文配音和中文字幕的节目根本无法向国际市场推介。为了更广泛促进中国电视剧走向海外,迫切需要加大优秀剧目的译制配音工作。近年来,国家有关部门显著加大了对节目译制配音工作的支持力度,中非影视合作工程、丝绸之路影视桥工程、当代作品译制工程等多个国家扶持项目,在提升中国影视节目的译制水平,促进中外文化交流方面取得了积极成效。④但目前国内中小型文化企业外语的覆盖面跟不上国家在世界交往中的快速发展,外语人才缺乏,在国际交流中语言交际能力薄弱。与此同时,翻译成为文化输出的一个瓶颈。很多未被开发或开发程度较低的优秀影视剧与文化产品,由于语言障碍无法对外讲好中国故事,限制了中国传统文化的传播范围和影响力。
最后,海外地区盗版盗播的问题也时有发生,海外粉丝中存在大量“搬运工”,将剧集同步搬运到新媒体平台上,海外维权仍是一段很长的道路。
注释:
①张海涛,胡占凡主编.全球电视剧产业发展报告[M].中国广播影视出版社,2016.
②牛梦笛.走出去实现从量到质的跨越[N].光明日报,2015-04-07(01).
③晓初.中国历史剧海外“圈粉”[J].今日中国:中文版,2016(3).
④孙铭欣.中国电视剧新型交易平台的构建研究[J].新闻界,2015(19).
(作者单位:上海市文化广播影视监测中心)