THIS IS US
2017-04-10思苇
THIS IS US
我们这一天
2 几年过去了,照看三个孩子的压力渐渐将全职妈妈丽贝卡逼迫得神经紧绷。杰克对妻子的改变感到无所适从,只好借酒消愁,夜夜晚归……
Jack:Hi, baby.
Rebecca:Hi, baby.
Jack:Did I miss6)puttingthemdown?
Rebecca:Just by an hour.
Jack:Well, I was…I was…oh, shopping. I was shopping. I know…I know we haven’t been on the same page lately—that we just got to get back on track, baby, so…consider this a way-too-expensive7)peace offering. (Jack gives Rebecca a gift.)
Rebecca:I think we’ve been more than off track. Hey, how do you think we’re doing so far? At8)parenting?
Jack:I…
Rebecca:’Cause I think we’re at a six. On a9)sliding scaleone through ten, I think we’re at a six and I think I’m being generous.
Jack:Bec…
Rebecca:Seven, fine, but only because there are three of them.
Jack:Baby, I…
Rebecca:And the thing is, I’m trying really hard to get us to a nine. Because they are10)cutekids, and they deserve nine-parents. And, the thing is, I feel like I’m there, Jack. I feel like I’m operating at a nine. BecauseI do11)individualizedlunches and I do individualized12)tuck-insfor each kid so nobody feels13)gypped. And when you’re home and you’re you, you’re way better than I am. You’re a ten when you’re you, Jack. But you’re getting home later and later and when you do come home, you’re…
Jack:Bec, what are you saying?
Rebecca:The drinking has to stop. You have to14)reinitin, baby, because I won’t have it in my house.
Jack:You won’t have it in your house…
Rebecca:I won’t. So if it’s a problem, fix it. Be a man, and fix it. Because I’m done letting you lower our15)score.
(The next morning, Rebecca finds Jack sleeping outside their bedroom.)
Rebecca:What are you doing out here?
Jack:I don’t like sleeping far away from you. No more drinking.
Rebecca:You can’t just stop…
Jack:I can. For you, I can. I will. You know, when I was a little boy, I didn’t know what I wanted to be when I grew up. Adults always ask little kids that, you know. I never had a good answer. Not until…not until I was 28. Till the day that I met you. That’s when I knew exactly what I wanted to be when I grew up: I wanted to be the man that made you happy.
Rebecca:You make me happy.
5) senile [΄siːnaɪl] adj. 衰老的,老迈的
6) put down 伺候(小孩)上床睡觉
7) peace offering 和平礼物,谢罪之礼
8) parenting [΄peərəntɪŋ] n. (父母对子女的)养育
9) sliding scale 计算尺
10) cute [kjuːt] adj. 可爱的,逗人喜爱的
11) individualize [ˌɪndɪ΄vɪdjʊəlaɪz] v. 使有个性,使个别化
12) tuck-in [΄tʌkˌɪn] n. 盖好被子睡觉
13) gyp [dʒɪp] v. 骗,欺骗
14) rein in 止住,控制
15) score [skɔː(r)] n. 得分
Jack:Not always. Not lately. From here on out, I’m gonna be an 11 for you, baby. No,16)screwthat. I’m gonna be a 12 for you, from here out. I’ll be an 11 for the kids, but you get a 12. Do you forgive me?
Rebecca:You slept outside our bedroom door like a17)Labrador. Of course I forgive you.
这两段对话发生在一对婚姻出现问题的夫妻之间,构成一个独立完整的小情节,是很有意思的role-play素材。夜晚的主题是“摊牌”——辛苦了一天的丽贝卡非常生气,但还是尽量克制住自己;而杰克此时醉意未消,对妻子的情绪根本无法做出回应,这种落差给整个对话带来一种隐隐的紧张感。到了第二天,对话主题变成“和解”——丽贝卡冷静下来,杰克也清醒了,两人都向对方做出了让步。和你的口语搭档分角色进行跟读模仿,从语音、语气和语调上体会这种变化的感觉。
3 长大成人的凯文事业受挫,只好一边借住在弟弟兰德尔家里,一边在戏剧上谋求发展。一天晚上,凯文和两个小侄女对台词,却因为死亡话题闹得大家都很不愉快。凯文觉得过意不去,便拿出自己读剧本时的涂鸦,找侄女们谈心……
Kevin:So, um…yeah, I painted this because I felt like the play was about life, you know? And life is full of color, and we each get to come along and we add our own color to the painting, you know? And even though it’s not very big—the painting—you sort of have to figure that it goes on forever, you know, in each direction, so, like, to18)infinity, you know? ’Cause that’s kind of like life, right?
And it’s really crazy, if you think about it, isn’t it? That a hundred years ago, some guy that I never met came to this country with a suitcase. He has a son, who has a son, who has me. So, at first, when I was painting, I was thinking, you know, maybe up here, that was that guy’s part of the painting. And then, you know, down here, that’s my part of the painting. And then I started tothink, well, what if we’re all in the painting, everywhere? And…and what if we’re in the painting before we’re born? What if we’re in it after we die? And these colors that we keep adding, what if they just keep getting added on top of one another, until eventually we’re not even different colors anymore? We’re just one thing. One painting.
And my dad is not with us anymore. He’s not alive, but he’s with us. He’s with me every day. It all just sort of fits somehow. And even if you don’t understand how yet, people will die in our lives, people that we love, in the future—maybe tomorrow, maybe years from now. I mean, it’s kind of beautiful, right? If you think about it, the fact that just because someone dies, just because you can’t see them or talk to them anymore, it doesn’t mean they’re not still in the painting. I think maybe that’s the point of the whole thing. There’s no dying. There’s no you or me or them. It’s just us.
16) screw [skruː] v. <粗>诅咒,让……见鬼去
17) Labrador [΄læbrədɔː(r)] n. 拉布拉多猎犬
18) infinity [ɪn΄fɪnɪtɪ] n. 无穷,永恒
19) sloppy [΄slɒpɪ] adj. <口>马虎的,凌乱的
句型:What if…?
在这段独白中,凯文用了大量的what if——这个句型的完整表达其实就是what would happen if,意思是“要是……会怎样,如果……该怎么办”。提问人用what if提出一个假设,旨在引起被提问者的注意和思考,如:What ifit rains when we can’t get under shelter? (假若下起雨来,我们又没处避雨可该怎么办?)
参考译文
1
杰克:很抱歉,我……我什么都没听进去。我妻子她……
医生:……她没事,很快就会醒过来。杰克,你有两个健康漂亮的孩子,一男一女,但我们失去了第三个孩子。
杰克:我要去陪陪妻子。
根据上述对智力资本、战略柔性和创新能力3个因素之间的相互作用关系进行分析,得到模型的研究结果,如图2所示。
医生:没问题,但她现在需要睡一觉,一会儿就好。你先坐下。坐吧,坐。我能陪你坐一会儿吗?
杰克:行。
医生:我能跟你说些有意思的话吗?
杰克:行。
医生:我的妻子去年死了,是癌症。所以我都这把年纪了还在卖力工作,就是为了打发时间。我们结婚53年了,有五个孩子、十一个孙。但我们失去了第一胎,是分娩时夭折的——说实话,这就是我的入行原因。我从事这行当已经有五十年了,接生过的孩子根本数不过来。但是,我没有一天不会想起我那死去的孩子。现在我也老了。我总会这么想,正是因为我那个失去的孩子,因为……他让我选择了这条路,我才能挽救其他那么多孩子。
杰克:是啊。
医生:我还会这么想,也许有一天,你会变成像我这样的老人,对着一位年轻人唠唠叨叨,告诉他生活给了你一个最酸涩的柠檬,而你将其变成一杯还算像样的柠檬水。如果你能做到这一点,那你依然能从医院带走三个孩子——只是可能和你的设想有点不一样罢了。我也不知道这话对你来说有没有意义,又或者只是我老糊涂了,但我还是觉得应该跟你谈一谈。你的妻子还要再睡一会儿,去看看孩子吧。他们可盼着和爸爸见面呢,我觉得他们似乎遇到了一个好爸爸。
2
杰克:嘿,宝贝。
丽贝卡:嘿,宝贝。
杰克:我错过了哄他们睡觉吗?
丽贝卡:也就晚了一小时。
杰克:我刚才……那啥……喔,在买东西。我在买东西。我知道……我知道我们最近产生了一些分歧,但我们得回到正轨上来,宝贝。所以……就当这是一份贵重过头的谢罪礼吧。(杰克给丽贝卡送礼物。)
丽贝卡:我们已经不止偏离正轨了。哎,你觉得我们到目前为止做得怎么样,在为人父母方面?
杰克:我……
丽贝卡:因为我觉得我们也就六分的水平,以十分制来算,我觉得打六分已经很宽容了。
杰克:小贝……
丽贝卡:好吧,那就七分,但那是因为我们有三个孩子。
杰克:宝贝,我……
丽贝卡:是这样的,我一直努力想让我们拿个九分,因为他们几个都很可爱,理应得到一对九分的父母。而问题在于,我觉得只有我在努力,杰克,只有我在以九分的标准做事。因为我会给他们准备个性化午餐,给每个人掖好被子,这样人人都能满意。而当你在家的时候,你只要发挥本色就比我强多了。只要发挥本色,你就是个十分的爸爸,杰克。但你现在回家越来越晚,好不容易回到家,你又……
杰克:小贝,你到底想说什么?
丽贝卡:你不能再酗酒了。你必须控制自己的酒量,宝贝,因为我决不允许家里有人酗酒。
杰克:你不允许家里……
丽贝卡:没错。如果这是个问题,那就把它解决掉。你得成熟点,解决它,因为我不会再让你拉低我们俩的分数。
(第二天早上,丽贝卡发现杰克睡在卧室外面。)
丽贝卡:你在这里干什么?
杰克:我不想睡得离你太远。我再也不喝酒了。
丽贝卡:这不是说戒就能……
杰克:我能戒,为了你,我能戒。我会戒酒。你瞧,小时候,我一直不知道长大以后要成为什么样的人。大人们总喜欢问孩子这种问题。你知道,我总是想不出一个好答案,直到……直到我28岁那年,直到我遇到你的那一天。就在那时,我才确定长大以后想成为什么样的人:我想成为能给你幸福的男人。
丽贝卡:你确实让我很幸福。
杰克:并不是一直如此,最近就不怎么样。从今以后,我要为你做到11分,宝贝。不,见鬼去吧。从现在开始,我要为你做到12分。11分是给孩子们的,12分给你。你能原谅我吗?
丽贝卡:你像只拉布拉多一样睡在卧室门外,我当然得原谅你。
3
凯文:所以……嗯,我画了这幅画,是因为我觉得这部戏讲的就是人生,懂吧?生活里充满了色彩,我们每个人一路走来,在这幅画里添上属于自己的颜色,对吧?尽管这幅画并不大,但你得好好琢磨,让线条一直延伸,你们瞧,每个方向都延伸出去,仿佛直到永恒,瞧?因为这就像人生一样,对吧?
如果仔细想想,这真是不可思议,不是吗?就在一百年前,一个与我素未谋面的男人提着行李来到这个国家。他有一个儿子,儿子又生儿子,儿子的儿子又有了我这个儿子。所以一开始画的时候,我就在想,瞧,也许在这上面,这里就是这个男人在画中的位置;然后,你们瞧,这下面,我就在画的这里。然后我开始思考——假如我们都在画里呢,到处都是我们,那会怎样?假如……我们在出生前就已经在画里呢?假如我们死后也会出现在画里呢?而我们一直添加的这些颜色,如果它们一层一层地不断叠加,直到最后我们不再是不同的色彩,都成了一个颜色,那又会怎样?我们就是一体,共同构成一幅画。
我爸已经不在了。他去世了,但他活在我们心里,每天都活在我的心里。一切都那么融洽妥当,即便你们现在还不明白其中的玄机,出现在我们生命中的人,我们所爱的人,他们在将来终会离世——也许是明天,也许是几年后。我的意思是,这其实挺美好的,对吧?你们试想一下,仅仅因为一个人死了,仅仅因为你再也见不到他们,再也不能和他们说话,并不代表他们就不在这幅画里了。我想,也许这就是全部的意义所在:没有死亡,不分“你”或“我”或“他们”,只有“我们”。
而这幅凌乱狂野、色彩缤纷、魔幻奇妙的画作,它既没有起点,也没有终点。在我们面前的这个景象——我想,这就是我们。