APP下载

我很美,但别骚扰我

2017-04-10

英语学习 2017年3期
关键词:雅各

最近,BBC的“100 Women”栏目搞了一个“Mapping Street Harassment”的项目,号召世界各地的女性记录下在“2016年12月2日到12月4日”间遭遇到的“骚扰”事件。在其宣传片里,几位黎巴嫩女性对着镜头复述了陌生男人在街头对她们骚扰的话(其中一些,只看文字,或许没有“骚扰”意味):

“How much for a kilo of those thighs(大腿)?”

“Ill die for you, chubby(丰满的).”

“Ill die for you, how pretty.”

“What a smile, you pretty girl.”

“Id die for you, can I hold your bag?”

“How tasty... this sandwich is.”

......

BBC希望通过这些信息,来研究一下“街头骚扰”究竟是怎么回事(to build a snapshot of what street harassment can look like during a particular period of time)。

说到“street harassment”,或者不限于“街头”的各种带有“性”色彩的“harassment”,这个概念其实不好定义——因为文化、习俗、性格等诸多方面,都对我们如何理解两性相处的“尺度”有所影响——在一个国家里的“harassment”,到了另一国家,可能就是全然无害的日常社交行为。我在与一位意大利裔加拿大教授聊天时,说到所谓的“culture shock”,教授说,他表妹年轻时去加拿大留学,觉得加拿大男人对于“have fun”这件事的定义很奇怪——意大利男人在街上见到美女,会打口哨,主动搭讪,男男女女亲热缠绵是“have fun”;而在加拿大,一群大男人去喝个通宵才是“have fun”,她这样的大美女,在路上连个“口哨”也听不到,于是自尊心极受伤害。想来,在加拿大,像意大利男人那样主动搭讪美女,要被看作“street harassment”了吧。

与“性”有关的“harassment”林林总总,但常说的“性骚扰”(sexual harassment)其实颇为狭义,仅指“工作场合”里发生的“不当行为”——因此,公车上的“咸猪手”,严格说来,是不能称作“sexual harassment”的(或可称作“sexual assault”)。根据U.S. Equal Employment Opportunity Commission(美国平等就业机会委员会,简称EEOC)的解释:

It is unlawful to harass a person [an applicant(求职者)or employee] because of that persons sex. Harassment can include “sexual harassment” or unwelcome sexual advances(性的亲近), requests for sexual favors, and other verbal or physical harassment of a sexual nature.

Harassment does not have to be of a sexual nature, however, and can include offensive remarks about a persons sex. For example, it is illegal to harass a woman by making offensive comments about women in general.

Both victim and the harasser can be either a woman or a man, and the victim and harasser can be the same sex.

Although the law doesnt prohibit simple teasing(玩笑), offhand(漫不经心的)comments, or isolated incidents that are not very serious, harassment is illegal when it is so frequent or severe that it creates a hostile(有敌意的)or offensive work environment or when it results in an adverse(不利的)employment decision [such as the victim being fired or demoted(降职)].

The harasser can be the victims supervisor, a supervisor in another area, a co-worker, or someone who is not an employee of the employer, such as a client or customer.

成年人大部分清醒時间是在“工作场合”中度过,所以,“sexual harassment”与此挂钩也很正常。当然,“工作场合”之外“性意味的骚扰”也并不罕见,比如,“street harassment”即发生在“公众场合”,且双方为陌生人。根据http://www.stopstreetharassment.org的定义,“Genderbased street harassment is unwanted comments, gestures, and actions forced on a stranger in a public place without their consent(同意)and is directed at them because of their actual or perceived sex, gender, gender expression, or sexual orientation(性取向).”

“Sex”從来不是个简单话题,搞不好一个亲昵表示,或者一句玩笑话就变成“骚扰”。像美国新任总统特朗普(Donald Trump)这样口无遮拦的人物,“骚扰”之语自然层出不穷。

Trump先生“妙语”摘录:

“I mean, shes a woman, and Im not supposed to say bad things, but really folks, come on. Are we serious?”

“A person who is very flat chested is very hard to be a 10.”

......

而其“groping and kissing women without their consent”(不经允许便对女人动手动口),且事后大放厥词的行径,连其太太梅拉尼娅(Melania Trump)也颇为愤慨,斥之为“unacceptable and offensive”。当然,与更为“开放”的意大利前总理西尔维奥·贝卢斯科尼(Silvio Berlusconi)相比,Trump的“不当言行”足可称得上小巫见大巫了。

“The Book of Life(指《圣经》)begins with a man and a woman in a garden, It ends with revelations(天启,启示录).1”英国文学家王尔德如是说。虽说“偷吃禁果”与“性”在《圣经》中并非一码事,但在书中,“性”确被视作“祸根”,常常扮演暴力甚至邪恶的角色。

在将亚当、夏娃逐出伊甸园后,上帝第一次发怒,要降下大洪水消灭人类,一个重要的原因,便是人类的“性”。

“And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born onto them. That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.(评:人之女貌美,于是神之子就把她们抢来做妻子。这读起来颇为理所当然,文字背后“险恶”之处却需注意。)And the Lord said, My spirit shall not always strive with(与……在一起)man, for that he also is flesh; yet his days shall be an hundred and twenty years. There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty(伟大的,威严的)men which were of old, men of renown(威名). And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. And it repented(令……后悔)the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.” (Genesis, 6: 1—7)

至少在人类和人类的近亲动物,比如chimpanzees(黑猩猩)的社会中,“性”常常与“暴力”相关2。因此,“性”成为“罪恶之源”也就不足为奇了。

判断与性有关的言行,是否是“harassment”或“assault”,关键在于是否存在“consent”。在chimpanzee的世界,两性是“dominating”(控制)与“dominated”(被控制)的关系,无“consent”可言。而在文明的人类社会,理想的两性关系应当是“平等”和“互相尊重”的,反之,便要受到谴责、审判和惩罚。

可惜,理想与现实总是有不小的差距。

据《每日邮报》(Daily Mail)报道,2016年11月,土耳其议会抛出一项提案:强奸幼女者,如果在其犯罪行为发生后,娶该幼女为妻,则其强奸罪可得赦免,于是,一时间世界范围内激起轩然大波3。

“强奸”比之“harassment”又严重了许多,莫说文明之今日,即便是古代,也是万不可恕的罪行,强奸犯做新郎,岂非笑话。

在Genesis(《创世记》)中,有个关于“强奸”的故事。雅各(Jacob)一家路过Hivite城,城中王子Shechem看到雅各美貌的女儿Dinah,“He took her, and lay with her, and defiled(玷污)her.”(34: 2)有意思的是,这个“强奸犯”作案之后竟然爱上了“受害者”,并请求父王去为他求亲:“And his soul clave unto(紧贴)Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel(少女), and spake(古英语中speak的过去式)kindly unto the damsel. And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.”(34: 3-4)。雅各一家人少势孤,于是权且答应,但要求Hivite城的所有男性都必须依以色列人习俗,行割礼。于是,在全城男性术后未愈的时候,雅各的一干儿子冲入城中,杀死了包括国王和王子在内的所有男性。老雅各感觉儿子们此举将为家族树敌,对儿子们大加斥责,但儿子们反问他,“Should he(指Shechem王子)deal with our sister as with an harlot(妓女)?”(34: 31)

上世纪70年代末有一部名噪一时的影片,《我唾弃你的坟墓》(I Spit on Your Grave),在那个暴力影片流行的时代,此片与萨姆·佩金帕(Sam Peckinpah)的《稻草狗》(Straw Dogs)、韦斯·克雷文(Wes Craven)的《杀人不分左右》(Last House on the Left)等都被列入“邪典”(cult classics)前列。但是这一部遭到的骂声却是最多。

沉寂了二十几年之后,在千禧年版DVD的评论音轨中,导演梅尔·扎奇(Meir Zarchi)终于发声,谈起拍摄这部影片的缘起:多年前,他与女儿驾车经过一公园,救起一个全身赤裸、遍体鳞伤的女孩。后来得知,女孩与男友在公园被两个男人袭击,男友逃跑,女孩则被轮奸,事后在暴徒要杀死她时,她哀求说:“我是高度近视,眼镜又被你们打碎了。我看不清你们的模样,你们放过我吧。”暴徒们“可怜”她,便暴打她一顿后,把她放了。办案的警察对这事也并不在意,最后此案竟然无果而终。于是扎奇拿起了摄影机。

《唾》讲述了一个“强暴”与“复仇”的故事。时髦女作家Jennifer去乡下找灵感,她的美貌、和气和暴露的衣着让几个男人想入非非,他们认为,这女人是来“找乐子”的,那他们就应该给她些“乐子”。这几个男人,绝非穷凶极恶之辈,他们只是我们身边熟悉的人,甚至是我们自己,讲着些无伤大雅的“荤笑话”, 私下里对异性品头论足,然而一旦心中的“野兽”被释放……

2016年,老导演保罗·范霍文(Paul Verhoeven)的新片《她》(Elle)也讲述了一个关于“骚扰”和“强暴”的故事。但是与《唾》相比,这里的探索就深入得多了。

事业有成的独身中年女人Michèle Leblanc被蒙面者强暴,却并没有报警,日后发现,强暴者竟然是她暗自爱慕的邻人。不过,爱慕是一回事,被强暴却是另外一回事,哪怕两件事的主角是同一个男人。

Michèle希望与男人,包括自己的儿子,建立“联系”,但是,大部分男人只把她看作“女性”——公司男员工对她的“业务能力”深表怀疑,而“爱慕”她的人,包括邻人,和公司里那位唯一“仰慕”且“暗恋”她的年轻人,都把她当作“强暴”的对象,后者虽未直接实施行为,却在其设计的含有“强暴”情节的电子游戏中,把Michèle的脸贴到被强暴者的脖颈上。

Michèle对“强暴”事件的遮掩,在下属面前的强作威严,以及对于可能被传染性病等情况的焦虑,所有这一切都明确说明:“强暴”其实并非关于“性”,而是关于“dominance”,关于一方对另一方人格、尊严等的强力剥夺,关于强暴者如何将被强暴者拖回到与一只普通的雌性chimpanzee一样的“被控制”地位。

文明社会中的人,如果不能决然杀死心中的“野兽”,至少要懂得“保持距离”,在不了解对方的“安全尺度”时,宁远勿狎。

1. 转引自Edwina Sandys一本有趣的小书Eve & Adam扉页。此书将上帝造人的事颠倒了一下,变成上帝先造女人,后由女人体内造出男人,另有其他颇为深刻的小亮点,值得一读。

2. 可参见耶鲁大学公开课: Robert Wyman,Global Problems of Population Growth,1—2课。

3. 后续报道称,此报道有失偏颇,法案提出,另有隐情,且此法案已被暂时撤回。文章篇幅所限,不作詳细阐述。

猜你喜欢

雅各
雅各贝利斯自我救赎
王韬辅助理雅各翻译中国典籍过程考
成交欠活跃 雅各臣可收集
黄雅各 不会音乐的健身教练不是一个好演员
评价理论视阈下理雅各《论语》注疏研究
请尊重我的意愿
《创世纪》中雅各形象的拉康式解读
A Comparative Study on the Implementation of Alienation in Three English Versions of The Analects
清末辽阳李雅各教案始末
《论语》注疏之西方传承:从理雅各到森舸斓