APP下载

母语负迁移与高中英语写作教学

2017-04-06蒋跃跃

课程教育研究·新教师教学 2016年27期
关键词:语言迁移负迁移高中英语写作

蒋跃跃

摘要:学生在学习外语时,母语的系统已经建立,母语的思维习惯根深蒂固。语言迁移,是指学习者在二语习得过程中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想这样一种现象。由于英汉两种语言的差异,汉语对于英语写作负面的影响(负迁移)是主要的。在写作过程中,受母语思维限制,母语负迁移表现在形态、词汇、句法、语篇等方面。母语负迁移是导致高中生英语写作的主要错误来源,导致高考英语作文得分一直不理想。以2016年全国卷一作文为例,分析母语负迁移的影响。有利于研究如何在教学中减少负迁移的影响,提高学生写作分数。

关键词:母语;语言迁移;高中英语写作;负迁移

G633.41

一、研究背景

语言迁移是语言学习和教学领域的一个重要策略。迁移理论认为,新知识的习得是建立在旧知识的基础之上,前一项的学习任务的完成会影响后一项学习任务的进行。汉语学习对于英语学习产生负面的影响较大,是高中生写作丢分犯错的主要原因。

国内的很多学者在研究“母语负迁移”,比如周仕宝(2002:51-56)指出,可以从英语写作中的词汇层面、句法层面、修辞层面、语篇层面等分析中式英语产生的影响。针对如何应对和解决“负迁移”带来的影响。

方忠南(2005)指出因为母语的负迁移,中国学生在汉译英时,遣词造句常常

出现“汉化”现象,这主要是不熟悉英语不同于汉语的词法规则和句法结构而造

成的。英汉两种语言的不同之处是造成负迁移的主要原因。

二、母语对于英语写作的负迁移及启示

高中英语写作中的母语负迁移的影响,主要体现在以下几个方面。

1.形态方面的负迁移

英语和汉语相比,有更多的形态变化,更强调语法词素。主要体现在以下两个方面:

(1)英语的时态,强调动作和时间的相关性。动词的变化体现动词发生的时间。

作文话题“我打算去外贸公司兼职,已经写好了申请表和个人简历,请外籍教师帮忙修改”。下笔前需要分析动词的时态,表示“打算”是将来时,已经做的准备需要用现在完成时,请外教加以修改则需要使用一般现在时。

错误的表达: I am going to take a part-time job and I write a application letter and resume.(时态识别不清)

正确的表达:I am going to take a part-time job. I have already written the application and resume.

(2)英语中单词的不同词性转化和前后缀的构词法

在表示申请时,动词apply 与 名词application的誤用

“我已经写了申请书”

错误的表达:I have written my apply letter.

正确的表达:I have written my application letter.

启示:在英语教学中要注意讲解这些细节,让学生深刻理解。尤其在时态的选择上,在记叙文中,常常用过去式来描述曾经发生过的事情,或者举办过的活动。用一般现在时表示行为习惯,过去对现在的影响则涉及到现在完成时。平时在阅读过程中,也提醒学生注意时态的变化。同时,需要学生在词汇上熟悉并掌握词性变化和用法,打好基本功。

2.词汇方面的负迁移

在词汇的选择上,母语对于学生理解和选择词汇方面出现了负面的影响。

主要体现在逐字翻译以及同义词选择上。学生认为英语中的某个词或者词组与汉语对应词的释义的所指与内涵完全相同。英语中有许多同义词表达的意思相同但用法却不同。如果学生没有深刻理解,只用中文一一翻译,则很容易出错:

(1) 同义词误用

例如:在表达“建议”这个意思时,suggest 和advise意思一样,但是实际上在用起来有表达方式的不同。在表达“老师建议我多思考”时,正确的表达是:

The teacher advised me to think more.以及 The teacher suggested that I should think more. 学生常常认为第一句中的advised 可以替换为 suggested,会写成错句:The teacher suggested me to think more。就是没有注意到同义词在用法上会有区别。

(2) 词义理解错误

例如: 在作文中想表达“修改所附材料的文字和格式”时候,学生可能会使用 change 而不是correct或者modify学生会受汉语影响,一一对应,汉语中的“修改”联想到“改变—change”而出现中式英语。”修改文字”学生按照汉语思维,会想到correct the words 其实应该理解成改正错误- correct the mistakes in the letter.

例如: 表达“请外教帮忙修改”时,学生会受到汉语的影响,想到“please/invite…”,实际上应该转化成“麻烦某人”而使用bother或者使用句型 “I would be grateful if …”

(3 )词组的误用

以下几个词组出现错误。

get/obtain some precious experience(学生会写成experiences)

adapt to the development of the society (学生会写成society develop)

启示:在词汇积累过程中,教师要注重同义词用法的讲解,来加深学生对于同义词差异的掌握。老师要求学生多造句,记住一些常用的表达和固定搭配的使用是非常必要的。

3.句法方面的负迁移

中英文在行文结构上差异较大。同时,学生在句法结构的理解有偏差,受到汉语的干扰也最大。

(1) 在句子结构的定位上,主语的确定及构成方式

英语的句子结构中,结构紧凑,主语突出。而汉语句子结构松散,主题突出。

所以在汉语的句子的开头,即主语的位置上的不一定是主语,而是主题。但在英语中,只有名词和名词短语可以充当主语。因此,受汉语主题结构的影响,学生通常把主题当作主语,造成句子混乱。

比如,要表达兼职工作的好处时,学生会把“兼职工作”看成是句子的主语,实际上句子的主语省略了,是“人”或者是动作

错误表达 A part-time job can get some precious experience.

正确表达 I can get some precious experience from the part-time job.

= I can get some precious experience by doing a part-time job.

确定主语之后要注意主语的词性,有三个梯次,分别是由名词或代词等基础词构成、非谓语动词构成、主语从句构成。还要注意形式主语的使用。

错误表达: we do a part-time job is necessary.

正确表达: A part-time job is necessary.

= To do/ Doing a part-time job is necessary.

= It is necessary that we do a part-time job.

( 2 ) 定语的位置

汉语行文是通过词的内在含义体现逻辑关系,定语常常放在名词前。而英语中的定语较长的时候,常常放在主、宾、表语等名词后表达。受汉语的影响,在英语写作中,学生往往将定语放在名词前:

例如:“请外教修改所附材料的文字和格式”中定语是“所附材料的”。应该放在所修饰名词的后面,而学生的错误就是把这部分定语放在名词前。

错误表达:

correct attached to the letter mistakes.

正确表达:

correct the mistakes attached to the letter.

=correct the mistakes that is attached to the letter

=orrect the mistakes that I attached to the letter

启示:在英语教学中,教师要重视中英文词汇、句子结构差异。首先让学生有词性的概念。其次,在词与词的搭配时,遵循5个基本句型结构。其中最重要的结构是“主謂宾”结构。第三,主语的选择上,主语是名词、名词短语或者it 引导的主语从句。第四,注意中英文差异,定语的位置有很大差异。第五,在教学过程中,提醒学生要注意英文中动词的重要性,英文中常用动词变化体现时态(体现动词和时间的关系)和语态(主语和动词的主动关系或者被动关系)。所以,阅读和写作可以相互结合,让学生在对比中增强句子结构的意识。同时,常用句型和搭配的记忆也是必不可少的。

4.语篇方面的负迁移

语篇方面的干扰主要表现在连贯和衔接上。英语句语句之间需要通过并列连词、关系代词和关系副词等各种语法手段来保持连贯和衔接的。汉语是一种意合的语言,主要通过语义的内在含义体现语篇的连贯和衔接。有时不使用任何连接标记。但是在英语写作中,过渡词是必要的,否则就会写出很多类似流水账的简单句。

启示:在写作教学中,让学生在掌握每个句子的基础上,学会分析句与句之间的逻辑关系。根据逻辑关系添加一些连接词,增强文章的可读性。平时的积累,才能厚积而薄发。

总得来说,分析母语对于学生英语写作的负迁移,有利于教师深刻理解学生犯错的原因。同时对于教师制定相应策略,提高学生写作分数指明了努力的方向。所以,减少母语负迁移对于英语写作教学启发良多,意义重大。

参考文献:

[1]周仕宝. 母语负迁移与写作中的中式英语[J] 绍兴文理学院学报,2002,22(1)

[2]方忠南.汉英翻译中两类最常见错误及其产生原因 [J].湖南人文科技学院学报,2005(1):130-133

[3]戴炜栋,王栋. 语言迁移研究:问题与思考 [J].外国语,2002(6)

猜你喜欢

语言迁移负迁移高中英语写作
依托文本,生成微作文精彩
协作式学习在英语写作教学中的实践
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
基于语言迁移理论探索二外日语教学改革
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
法语初学者语音错误分析及语音课程教改思路
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
中介语石化现象对高中英语写作的影响和对策
过程教学法在高中英语写作教学中的应用探析