APP下载

浅谈高校外事翻译工作

2017-03-29陈超

文理导航 2017年4期
关键词:笔译外事口译

陈超

【摘 要】近年来,高等教育国际化已然成为不可逆转的趋势,为学生提供国际化教育,为大学培养国际化人才已成为高等院校的重要使命,在这一背景下,作为对外交流媒介的高校外事翻译工作显得尤为重要。本文旨在通过浅析高校外事翻译的概念和特点,以及对高校外事翻译工作的要求,希望对我国高校的外事翻译工作有一定的启发意义。

【关鍵词】高等教育国际化;高校外事翻译特点;高校外事翻译要求

随着我国高等教育国际化的发展,高等院校外事部门的对外交流窗口作用日益突出,高校外事翻译工作人员作为高校国际化发展的沟通媒介,其扮演的角色也越发重要,因此,必须清楚了解高校外事翻译的特点和要求,才能为高校的国际化发展贡献力量。

一、高校外事翻译的概念和特点

高校外事翻译是外事翻译的重要组成部分,指的是高等院校在与外国高校、学术机构、科研机构以及专家学者等进行的文化、教育、科研、学术交流等活动中所涉及的语言和文字的翻译。

高校外事翻译工作主要分为口译和笔译两大类。口译包括外宾来访、团组出访以及国际会议等活动和场合的翻译工作,但需注意的是,与普通意义上的口译员不同,高校外事翻译人员除了担起口译工作,还需充当活动现场的管理者、组织者、礼宾员、导游、协调员、服务员、行李礼品负责人等多重角色。笔译工作一般包括高校与国(境)外合作院校和机构签署的合作协议、往来邮件和信函、学校对外宣传资料、外事新闻等材料的翻译。

高校外事翻译具有严肃性、严谨性和时效性的特点。

1.严肃性:外事无小事,外事翻译首先要具有政治上的严肃性,即在翻译过程中,应时刻保持高度的政治敏锐性,对涉及到国家主权、利益和尊严等的问题,一定要严肃对待,不得与国家的法律法规和大政方针相违背,同时,在与外方人员的接触中,应严正态度,做到涉密信息莫谈及。

2.严谨性:严谨应是从事外事工作人员的一贯作风。在外事翻译中,需在充分理解原话或原文的情况下,准确地表达意思,才能保证沟通的顺畅,达到沟通的目的。尤其在高校外事场合中,往往会涉及学院、部门和机构的名称、学校校训、人员称谓等,这就要求外事翻译人员必须熟悉相关内容,严谨准确地表达,对于确实不熟悉的重要内容,切不可随意表述。

3.时效性:对于笔译来说,时效性是一个相对的概念,即笔译材料在一段时间内具有实时的效果,但随着材料内容的更新与变化,如学校介绍材料,根据每年的学生人数和教职员工的数量变化,以及学校政策的微调等,外事翻译人员需随时对译文做出调整,以满足高校的外宣需求,达到外宣的目的。对于口译来说,时效性就要求外事翻译人员能马上做出反应,完成翻译过程,这类场合包括中外校方会谈、宴会致辞、留学生活动及参观访问等,对人员的反应能力、语言能力和转换能力要求很高。

二、高校外事翻译人员的要求

1.掌握基本的外事礼仪。外事翻译是外事接待的重要组成部分,高校的翻译人员在涉外场合的行为举止,不仅仅是一种个人行为,更是代表了所在的高校甚至国家,其言行都会产生一定的对外影响。因此,这就要求高校的外事翻译人员应掌握一些基本的外事礼仪,了解外事礼仪中的一些普遍原则,并在翻译实践中不断积累,以便在各类外事场合灵活变通。

2.具备过硬的外事业务素质。外事翻译人员应具备的业务素质包括但不仅限于语言素质,语言素质的高低是外事翻译人员最基本的评判标准,翻译人员需要在两种甚至多种语言之间转换,扎实的语言基本功是其赖以工作的武器。外事翻译人员还应熟悉外事工作的流程,加强自己的协调沟通能力,正如前文所说,高校的外事翻译人员不是单纯的翻译人员,还要担当外联员、组织员、导游等多重身份,这就意味着要常常与高校领导、其他部门和院系打交道,因此,必须遵循高校外事业务流程,并不断加强协调沟通能力,才能保证外事工作顺利展开。

3.培养跨文化交际能力。高校的外事翻译工作需要与不同语言、文化背景、意识形态、价值观念、思维方式以及宗教信仰的人交流,而这些方面的不同,就会导致对某些问题的认知和处理方法,以及沟通方式上的差异。因此,高校的外事翻译人员应积极主动地培养自己的跨文化交流能力,一是在语言层面,尤其是语言的表达风格和习惯上,多了解外方人员的方式,能用语言沟通好的问题则最简单;二是在非语言层面上,要求高校外事翻译人员在外事活动中时刻保持跨文化意识,主观上认可对方的文化和价值观念,并在沟通中注意肢体语言和相关礼仪,弥补语言表达缺失的部分,从而促成最有效的跨文化沟通。

综上所述,高校的外事翻译工作对于高校的对外交流工作至关重要,在外事翻译工作中,无论是何种场合、何种形式的翻译,高校外事翻译人员都要清楚意识到翻译工作的严肃和严谨,并准确表达以促进高校双方的理解和认识,才能为高校的国际合作与交流起到积极的促进作用。

【参考文献】

[1]任雅娴.浅谈高校外事英语翻译工作[J].科学与财富,2015.7(34)

[2]张梦婕.浅谈外事翻译的特点及对外事翻译人员的要求[J].青年文学家,2013(4)

[3]王德忠.浅谈如何做好高校外事英语翻译工作[J].安徽文学,2007(10)

[4]金永灿.高校外事工作人员跨文化交际能力的培养[J].鸭绿江,2016(5)

猜你喜欢

笔译外事口译
市政府外办组织开展2020外事礼品企业交流活动
AnalysisofSymbolismintheAndTheMountainsEchoed
国际工程总承包项目外事管理的问题及应对措施
英语翻译中的笔译要点研究
对中国口译近25年来的研究综述
Hemingway—The Spokesman of“Lost Generation”
A View on the American's Pursuit of Values Through Grapes of Wrath
A View on the American"s Pursuit of Values Through Grapes of Wrath
略论笔译与口译的区别
浅谈口译笔记重要性及功能