成都市公共交通系统乘务人员英语口语可理解度研究
2017-03-14方瑞赵玉婷陈小洁
方瑞++赵玉婷++陈小洁
摘 要:作者首先以问卷形式调查了成都市公交系统乘务人员英语口语整体水平(包括礼貌度和可理解度)。其次,收集60名成都市内公交系统乘务人员的英语口语录音,研究其可理解度。作者发现,双流机场乘务人员的英语播报可理解度明显高于成都市内公交系统的整体水平。所有受试乘务人员对语境的依赖很大。在低语境条件下,可理解度为0.78左右。而在零语境条件下,可理解度仅为0.45左右。有4类语音错误会影响其语音的可理解度。
关键词:可理解度 英语口语 公交系统 乘务人员
中图分类号:U268.48 文献标识码:A 文章编号:1674-098X(2016)10(a)-0103-02
成都,作为世界优秀旅游目的地之一、中国西南的金融中心和交通枢纽,吸引着大批外国游客和投资者。公交系统作为接待外国游客和投资者的第一道重要窗口,乘务人员则成为了重中之重,其英语口语可理解度显得尤为重要。但经过实验发现,受试乘务人员的英语口语可理解度受环境影响较大,且存在许多亟待改善的问题。
1 可理解度问题及研究成果回顾
Kent在其著作《语言障碍中的可理解度》中提出了可理解度这一概念,并说明了可理解度在英语交流中的重要地位[1]。而Fraser也指出了,生活在澳大利亚的外国人,如果其英语口语难懂的话,那么他在生活工作中都会遭遇不同程度的冷遇[2]。可见英语口语这一类语言交际能力在英语语音可理解度中扮演着重要角色。周卫京在《中国大学生产出性英语语音素质管窥》一文中曾指出,语言交际能力主要由语言能力、社会文化能力和行为能力组成,其中,语言能力由正字法、音系规则、专项词汇、词法、句法构成。音系规则由音段和超音段组成,前者涉及元音、辅音、音节和语流音变,后者涉及音节及词之上的凸显、重音、语调和节奏[3]。以上因素都会对可理解度造成影响。
就现阶段而言,国内相关范式较少。主要集中在对中国大学生的英语口语可理解度研究。相关研究见于何家勇、段成(2008),周卫京、宋会萍(2015),但笔者认为这些研究大多从英语教学的角度对学生英语口语可理解度水平的研究,而忽略了英语口语可理解度对社会经济文化发展的重要性。所以该研究主要通过分析成都市内公共交通枢纽中乘务人员的英语口语水平(即可理解度),探究其英语口语中存在的问题。
2 研究方法
2.1 研究问题
(1)语境的高低是否会对可理解度造成影響;(2)成都市内公共交通系统乘务人员整体英语口语产出的可理解度为多少。
2.2 实验受试
此实验受试发音人为来自成都双流机场、地铁系统和公交车的乘务人员各20名,一共60名,男女比例为1∶1,并且均取得了大学英语四级考试证书。另外,该实验受试听者是20名主要来自于四川大学、电子科技大学和成都理工大学的外籍教师(包括美国、英国及加拿大等),并且在成都工作均超过2年。
2.3 实验材料
实验的录音文本是名为Comma Gets a Cure的短文和20个独立的SUS(Semantically Unpredictable Sentences)句子。Comma Gets a Cure是专门为语音实验所设计的,涵盖了所有英语音位和绝大多数音位配列,而且文中的语境信息得到严格的控制,可认为是低语境环境。SUS句子可以认为是零语境环境。零语境环境可以排除语境对可理解度的影响,便于测试。
该研究所涉及的录音采集和可理解度实验均在成都理工大学外国语学院外语学习基地进行。60名乘务人员在熟读录音文本后,由电脑配合专业录音软件,实现自动化录音操作。录音全程采用专业收音设备,辅之以软件Adobe Audition的降噪功能,保证了录音的质量。
2.4 可理解度实验
实验要求20名听者对录音材料进行转写。每人听写3 位乘务人员的录音,其中口语较差的录音放在录音材料的最前面,而较好的放在录音材料的最后面,这样可以基本上避免每位听者由于重复听写而产生熟悉效应导致实验偏差。听者可重复听3遍录音。
2.5 数据收集与分析
第一个阶段分析问卷调查结果,得出外籍教师对成都市内公交系统乘务人员英语口语的整体印象。第二个阶段根据听者转写结果计算出可理解度分数。最后将每个公交系统的 20名(机场、地铁和公交车共60名)受试乘务人员随机分成4组(每5人一组,取平均分),并利用统计分析软件进行t检验等统计分析。
3 发现与讨论
3.1 问卷调查表分析
通过问卷调查,该实验对成都市公交系统乘务人员英语口语整体水平有了一定的认识。实验结果选取了问卷调查表中与该实验相关的数据,以下关键词最能体现外籍教师对其英语口语的整体印象:“misleading”“complicated”“obscure”“warm”“friendly”“patient”。说明成都市公共交通系统乘务人员英语口语虽然让人感觉热情友好、有耐心,但是也很容易造成误解,即可理解度水平偏低。
3.2 可理解度数据分析
在低语境条件下,成都市公交系统乘务人员的英语口语可理解度的平均值为78%左右,也就是说在这录音材料中只有78%左右的内容可以被受试听者所理解。在零语境的条件下,其英语口语可理解度的平均值为45%左右。相比之下,在低语境条件下的可理解度水平明显高于零语境条件下的可理解度水平,而且通过纵向数据比较发现,无论是在低语境环境下还是在零语境条件下,机场乘务人员的英语口语可理解度都高于地铁和公交车的乘务员,并且呈现阶梯式的下降趋势。通过统计学软件对数据进行t检验,其结果也证明这3个不同公交系统的受试乘务人员的英语口语可理解度在零语境条件下和在低语境条件下差异显著。
3.3 英语口语中的问题分析
3.3.1 替换性错误
替换性错误是在该实验中最常见的一个错误,其细分到元音替换性错误和辅音替换性错误。辅音替换性错误:在辅音替换性错误中,n和l是受试乘务员最容易犯的一个错误,究其原因,是成都人不擅长发鼻音n造成的,比如nurse[nз:rs]发成了[lз:rs],owner发成了。除了上述辅音替换错误,实验中还出现了其他一些类似的错误。[θ]→[s],比如thought[θ。[tr]→[ch],比如strong →。[r]→[l],比如price [prais]→[plais]。
元音替換错误主要包括单元音和双元音的混淆,长元音读成短元音以及元音发音不到位。单元音和双元音的混淆,如finally['fanli]→['fanli],goat[got]→[got],office[:fs]→[:feis]。长元音读成短元音,如street [stri:t]→[strit]。最后是元音发音不到位,如dog[d:g]→[dΛ:g],back[bk]→[bΛk]。经过后期对外籍教师的采访中得知,元音替换错误对可理解度影响不是很大。
3.3.2 音段的省略
这类问题主要指的是在发音过程中由于发音者的习惯而自然省略单词中某个音节的情况。其中音段的省略又分为词尾辅音的省略、词尾元音的省略和多音节词发音失败。词尾辅音的省略。如start[st:rt]→[st:r]、different['dfrnt]
→['dfrn]、palm[p:m]→[p:],此类问题在此实验中不胜枚举。词尾元音的省略,如territory['tert:ri]
→['tert:r],但此类错误出现的次数词尾辅音错误则少之又少。多音节词发音失败。如veterinary['vetrneri]
→['vetrneri]。
3.4 重音的错误
重音的错误会导致听者将一个单词听成两个不同单词的情况,会对可理解度产生负面影响。如penicillin→。在millionaire这个单词中,受试乘务人员对单词的不熟悉,发音时胆怯,将其发音停顿为五节,即。这样严重影响了其可理解度水平。
4 结语
首先,问卷表明,成都市内公交系统乘务人员的英语口语虽然热情礼貌,但有时难懂甚至产生歧义。其次,通过可理解度分析,双流机场的乘务人员的英语口语可理解程度和预想的一样,比公共交通系统整体水平要高。再次,从实验整体结果来看,可以得出成都市内公交系统的整体英语口语可理解度不容乐观,其中从机场到地铁再到公交车,可理解度水平呈现出阶梯式的下降趋势。最后,结果还表明可理解度对语境依赖程度较大。因此,成都市在推进文明城市建设,打造国际化大都市的同时,不能忽视提高公共交通系统乘务人员的英语口语可理解度。
参考文献
[1] 庄小荣.广东大学生英语语音可理解度的影响因素研究[J].南昌高专学报,2012,27(2):58-60.
[2] 何家勇,李珊.EFL英语语音可理解度的影响因素研究[J].成都理工大学学报:社会科学版,2010,18(4):102-106.
[3] 程春梅,何安平.高级英语学习者口语音段错误分析——一项基于语料库的研究[J].解放军外国语学院学报,2008,31(1):38-42.