《西西里晚祷》中咏叹调“故乡巴勒莫”的分析演绎
2017-03-12魏伦基
魏伦基
(广东文艺职业学院,广东 广州 511400)
《西西里晚祷》(Les Vêpres siciliennes)是五幕歌剧,以意大利历史事件为背景改编的。这是威尔第第十九部作品,此前威尔第已完成了《弄臣》、《游吟诗人》和《茶花女》三部巨著。这部歌剧原是法语版本,由斯科利勃(E·Scribe)和迪尤维里耶(C·Duveyrier)撰写脚本,1855年6月13日在巴黎首演。后来修订为意大利语版,意大利语名“I vespri siciliani”。
事件发生在13世纪,法国军队占领西西里岛,他们的暴行遭到西西里人民的反抗。歌剧围绕着起义领袖普罗契达(Procida,男低音)和爱蕾娜公主(Elena,女高音)以及爱国青年阿里戈(Arrigo,男高音)三人领导反抗法国的统治者蒙福特总督(Monforte,男中音)为主轴展开。普罗契达本是西西里岛巴勒莫的一名医生,曾因反抗起义被拘数年才释放,但没有动摇他争取西西里解放的决心;爱蕾娜原本是西西里王的妹妹,但她哥哥已遭法军杀害;而阿里戈本是法国总督蒙福特侮辱西西里一名妇女后生下的孩子,他本人并不知道与蒙福特的关系。
阿里戈爱恋爱蕾娜,但爱蕾娜为了替兄报仇并没有答应;阿里戈母亲去世前给蒙福特写信告诉了阿里戈的情况,蒙福特就把阿里戈带到总督府想要父子相认,但遭到阿里戈拒绝。可是当普罗契达和爱蕾娜乔装混入总督府舞会刺杀蒙福特时,亲情的力量促使阿里戈上前阻拦,使行刺者被捕。被骂成叛徒的阿里戈向爱蕾娜说明原因,并表示会继续反抗总督时得到爱蕾娜原谅,可是普罗契达并不原谅这个法国统治者的儿子。当总督要杀死他们时,为了拯救他们阿里戈被迫当众承认了与蒙福特的关系。
获释的普罗契达劝说爱蕾娜答应嫁给阿里戈,并告诉她起义者已经约定以她婚礼的钟声为信号,冲进总督府杀死总督父子。爱蕾娜在矛盾中决定不与阿里戈结婚,但没有成功;当婚礼的钟声响起,起义者冲进来用剑刺死了蒙福特和阿里戈,全剧结束。
一、场景提示与人物分析
普罗契达咏叹调《故乡巴勒莫》(“O,tu Palermo”)是《西西里晚祷》中非常著名的段落。场景发生在第二幕一开始,因领导反抗法国统治而被囚禁多年后获释的爱国志士普罗契达返回故乡,他一踏上自己的故土,心中感到无比舒畅,不由得唱起这首《故乡巴勒莫》。
这首咏叹调也是普罗契达在歌剧中亮相时演唱的第一个作品。
普罗契达原为医生,但在国家与民族遭到外来侵略时,他毅然奋起反抗,领导当地起义者不懈斗争,后来不幸被捕;被囚禁多年释放回来之后那颗赤诚的爱国之心也没有改变,第一件事还是会见那些起义战士;为了刺杀法国统治者,他敢于乔装潜入总督府,其勇气令人赞叹;同时对于战友被俘他不顾危险而去营救,反映了他的侠心仗义;在一次次被俘后又被释放,仍然改变不了内心的信念,继续投入战斗说明他的坚韧;当总督同意阿里戈与爱蕾娜结婚,他为了整个西西里人民命运不顾爱蕾娜个人幸福,证明了普罗契达内心的冷静和坚毅。
这首咏叹调反映了普罗契达对于故乡的深厚感情以及摆脱外来侵略统治的坚强决心。
二、咏叹调演绎
作品分两部分,第一部分是宣叙调部分,第二部分为咏叹调部分。
音乐前奏共30小节,持续时间近2分钟(有的歌者会因前奏篇幅较大而对其进行不同的删节)。作者对音乐速度标记有两项:Andante(行板)和;拍子为6/8拍。《外国音乐表演用语词典》对Andante速度每分钟拍数定义约数为66,上述两种速度标记并不完全一致;笔者的理解是可以把6/8拍看作二拍子,并采用稍慢的行板速度。
音乐首先以两个由弱及强、稍带阴沉与紧张的动机开始,好像刚从牢狱中脱身的主人公普罗契达心理上还未完全摆脱阴影;紧接着,弦乐与木管乐轻轻的奏出一种轻快的音乐,描绘了那种重获自由的愉悦心情。没过多久,那种不安的动机再次出现,但很快就被持续轻快的音乐所代替。(见谱例1)
谱例1
伴随着轻快的脚步,普罗契达出场。他激动的四周展望久违的故乡,不由得发出感叹:“噢,家园,亲爱的家园,我终又和你见面……”伴奏已经停止,任由角色尽情抒发内心的喜悦。
宣叙部分经过两次节拍的转换,显示出角色内心情感的起伏,并在ff的力度上唱出“我要向你发誓,实现我的心愿!”,表明普罗契达尽管刚刚获得自由,但仍然满怀斗志,驱逐外来侵略、实现故乡解放的决心没有丝毫改变。
音乐进入咏叹调部分,调式转入bG大调,节拍变成具有四拍子特征的12/8拍。双簧管(钢琴伴奏谱的右手部分)轻松而又舒展的演奏下行半音阶,引导出普罗契达饱含深情的演唱。歌中唱到:
O tu, Palermo, terra adorata,
故乡巴勒莫,你令我崇拜,
ame si caro soriso d'amor,
更使我感到亲切愉快,
Ah,alza la fronte tanto oltraggiata,
啊,快洗刷耻辱,快抬起头来,
Il tuo ripiglia - primier splendor!
你再放往日的光彩!
(周枫 译,下同)
歌中不但唱出对故乡无比的爱,同时也展现了对来侵者的刻骨的仇视。伴奏音乐用一种舒展的、并不激烈的跳音对演唱者绵延起伏的演唱进行衬托。唱到此段最后一句,角色已经开始有些激动,旋律音乐也顺势转入A大调,速度也开始急促起来;普罗契达开始表露自己先前四处奔走发动群众,然而有时却不能得到理解的苦闷:
Chiesi aita a straniere nazioni,
寻求援助去天边海外,
ramingai per castella e città,
前往许多的城市要塞,
ma, insensibil al fervido sprone,
我这种热情使他们不理解,
dicea ciascun!
反而责怪!
随着对心中苦闷的诉说,普罗契达越唱越激动,音乐力度和速度开始逐渐增强:从mezza voce(半声)逐渐增强到con forza(强有力的),咏叹调旋律也变得高亢直接,在调式的属音(bd1)上持续歌唱,并不断重复着“你快起来!”极具气势和感召力。(见谱例2)
谱例2
Siciliani! ov'è il prisco valor?
你们过去的勇敢何在?
Su, sorgete,a vittoria,
为了胜利和光荣,
all'onor!
你快起来!
弦乐整齐而有力的演奏再加上定音鼓的击打,使得音乐进入全面的高潮,普罗契达对于民众激昂的召唤也使人们感到热血沸腾!
音乐经过一番休止后,又回到先前对故乡赞颂的音乐中,情绪逐渐变得更加热烈和坚定,在不断地强调反复“你再放光彩,放光彩……”中结束演唱。结尾处作曲家为角色添加了一小段花腔,(见谱例3)
谱例3
同时为了照顾到花腔能力稍弱的歌者,威尔第此处还写了另外一种演唱谱:(见谱例4)
谱例4
整个咏叹调演唱完毕,普罗契达精神抖擞的离场,去接见那些与他一样充满爱国热忱的勇士们,共商反击侵略、解放祖国的大计。
[1]魏伦基.威尔第歌剧中男低音声部角色的艺术特征[J].天籁(天津音乐学院学报),2011,01.
[2]周小静.西洋歌剧简史与名作[M].高等教育出版社,2006,2.
[3]钱苑,林华.歌剧概论[M].上海音乐出版社,2003,4.
[4]居其宏.歌剧美学论纲[M].安徽文艺出版社,2003,3.
[5]The New Grove Dictionary of Music and Musicians, 2nd Edition, Macmillan, 2001
[6]The Life of Verdi,John Rosselli Cambridge University Press,2000
[7]Voice type,Jimmy Wales, Designated Agent Wikimedia Foundation, Inc.