对外汉语教学中的语法教学
2017-03-02赵瑞
赵瑞
在对外汉语教学中需要进行语法教学,这已经成为大家的共识。但是,在对外汉语教学中,语法教学应放在什么地位,具体应该教些什么,具体应该怎么教,这是我们今天要讲到的问题,本文将从这几个方面分别谈一谈对外汉语教学中的语法教学。
一、语法教学的定位问题
语法教学的定位问题,是说语法教学在对外汉语教学中应放在什么地位。这包括两个问题:一是语法教学在整个对外汉语教学中应放在什么地位;二是在对外汉语教学的不同教学阶段中语法教学应放在什么地位。
我们认为,语法教学,从总的方面说,是很重要,因为通过语法教学可以使学生能准确地理解、准确地表达,尽量减少表达(包括口头表达和书面表达)中的语法毛病。不过,语法对学生来说,既可以看作是一项基本要求,也可以看作是一项高标准的要求。为什么呢?学生学了汉语,说出来的话,写出来的句子,要基本符合汉语语法。从这个意义上来说,语法对学生来说是个基本要求。要求外国学生学了汉语后,在说话、写文章方面能达到“文从字顺”,而且对所出现的语法毛病能自己发现,加以改正,并知道为什么错了。从这个意义上来说,语法对学生来说又是一个高标准的要求。毋庸置疑,在“对外汉语教学”中语法教学是不可缺的。问题是应该怎么给它定位。
对外汉语教学,从教学内容上说,现在一般认为要包括这样五个方面:语音教学、文字教学、词汇教学、语法教学和文化教学。语音教学和文字教学,属于基础教学,其中语音教学是要解决学生听、说的问题,文字教学是要解决学生读、写的问题。词汇教学,应属于重点教学内容,特别是在初级阶段;一个外国学生要学好汉语,重要的是要掌握大量的词汇,要有足够的词汇量,因此词汇教学应该是个重点,可惜现在大家对它的重视程度很不够(关于这个问题,我们将另文讨论)。语法教学,大家都比较重视,但语法教学,应该把它放在什么地位,应该教什么,应该怎么教,大家的看法、做法并不是很一致。文化教学是指语言教学中的文化教学,这是八十年代开始强调的。在语言教学中要适当注意文化教学,但过分强调,就不一定合适了;我觉得现在有些人强调得有些过分。以上是我对目前对外汉语教学中语音、文字、词汇、语法、文化教学的总体认识。那么在对外汉语教学中语法教学该摆在什么位置上呢?我们觉得,在学习的初级阶段,主要是要抓好语音教学、汉字教学和词汇教学,而不是语法教学。在一二年级初级阶段,语法教学不宜过分强调,更不能直接给学生大讲语法规则。要知道,在学习汉语的初级阶段,要尽量鼓励学生敢说、敢写,多说、多写。学生能把自己想说的意思说出来或写出来,我们基本能了解,就很不错了。在这个时候,如果我们在语法上过分“斤斤计较”,就容易打击学生说汉语、写汉语的积极性。当然,这也不是说,我们做老师的,对学生说话、写作中出现的语法错误可以不管。而是说不要“有错必纠”,管也要管得恰到好处,管了以后能引得起学生的兴趣和求知欲。管得合适将为在三四年级阶段进行必要的语法教学作准备。在三四年级阶段,学生对汉语已经有较丰富的感性知识,可适当加大语法教学的份量,可以略为系统地给学生讲一些基本的、必要的实用汉语语法知识。需要指出的是,无论一二年级阶段,还是三四年级阶段,都要注意怎么讲的问题。
二、语法教学教什么
关于教什么的问题,有待于大家深入探讨。但我们认为,在解决这个问题之前,首先需要明确这样一点:“教什么”要根据三方面因素来考虑。一是汉语本身。汉语中哪些语法点是必须而且最急需教给学生的?二是汉语(即目的语)和母语(如英语)在语法上的异同。汉语和英语在语法上的共同点在哪里?最主要的差异在哪里?哪些差异特别会影响学生对汉语的学习?三是学生在学习汉语过程中出现的语法毛病。学生最容易、最经常犯的语法毛病是什么?根据上述三方面因素,在“对美汉語教学”中,对于中英文里共有的语法现象,如典型的“主—动—宾”句式(即“施—动—受”句式),只需略为点一点就行了,不必多讲。有些语法现象汉语和英语不完全一样,但学生并不难掌握,如定语的位置,在汉语里定语都放在中心语前面,在英语里则定语有前有后,这种差异老师只需强调一下“请记住,汉语里的定语一律放在中心语之前”就行了,也不必花很多时间去讲解。再如,数的表达法、日期和地址的表达法等,中英文并不相同,但只要老师稍加指点,学生不难掌握,不怎么会出错。
三、怎么教
确定了教的内容以后,也还有一个“怎么教”的问题。有了合适的内容,如果教得不得法,还是不能收到好的效果。教得不好,甚至还可能会使学生对语法学习产生厌烦情绪,看作一种负担,虽然一般说学生学习语法的积极性都比较高。
在初级阶段必须坚持随机教学,同时到一定阶段适当进行带总结性的、又有一定针对性的“巩固基础语法”教学。
所谓随机教学,是说在学习汉语的初级阶段,汉语语法知识最好是通过课文、通过练习、通过讲解学生在练习或作文中出现的病句,进行有针对性的讲授,给以潜移默化的影响。关于对外汉语教学中的语法教学,先前大致有两种路子。一种路子是在语音教学阶段过去后就开始系统地向学生讲解语法,如50年代北京大学外国留学生汉语教材编写组编写的《汉语教科书》就是这样做的;另一种路子是在语音教学阶段结束后以课文为纲,每篇课文后附有该课文语法点的讲解,80年代以来的教材大多是这样做的。多年的实践证明,前一种路子效果不是很好,现在都不采用了。道理很简单,这种教学路子,语法教学量过大,难点太集中;再说,对一个外国留学生来说,汉语语法知识的获取与掌握,必须以一定数量的语言材料作基础。不掌握足够的语言材料,光听或光背语法条条,不能真正学到汉语语法知识,更不用说掌握了。而外国学生在初级阶段,汉语水平还很低,说话看书都还有困难,不可能掌握足够的语言材料,更不用说对汉语有什么感性认识了。在这种情况下,去给他们系统讲授汉语语法知识,效果当然不会好。
我们作为一个汉语老师应该有比较扎实的汉语语法基础知识,这就要求我们要注意从学生屡屡重犯的语法错误中,从学生的提问中,去思索思索,悟出些道理来,并把它告诉学生,这样效果会更好一些。
(作者单位:河南师范大学文学院,河南 新乡 453007)