基于语料库的颜色词RED搭配行为研究
2017-02-25段燕
段 燕
(武汉大学 外国语言文学学院,湖北 武汉 430072)
基于语料库的颜色词RED搭配行为研究
段 燕
(武汉大学 外国语言文学学院,湖北 武汉 430072)
中国传统认为红色是吉祥喜庆的颜色,而国内现有的权威英语词典对RED一词虽有给出相应解释或搭配,但限于篇幅等原因,对其全方位解析不够,导致英语学习者在实际应用中很难正确把握该词的用法。基于英语本族语语料库,描述常用颜色词RED的类联接、搭配词以及搭配词的语义韵等搭配行为,以期对英语学习及词典编撰提供有益借鉴。研究表明,RED有三类基本用法:名词、形容词、首字母大写。通过详尽分析其搭配词,证实RED的不同意义与其所用结构之间有很密切的关系,并发现英语RED一词具有强烈消极语义韵。此外,RED经常用作构成专门术语或者专有名词,并且通常用于比喻性意义。
语料库;RED;搭配行为;类联接;语义韵
近年来,语料库和语料库研究使语言研究及语言应用领域发生了根本性的变革。[1]基于现代科学技术,确切地说,是计算机技术的语料库,使得大量连续文本可被有效地储存和检索,词语行为研究得以实现。因此,运用语料库证据支持的词语搭配研究者与日俱增。
中国传统认为红色是吉祥喜庆的颜色,富含温暖、明亮、成功和财富等积极、正面意蕴。而国内现有的权威英语词典对于RED①一词虽有给出相应解释或搭配,但限于篇幅等原因,对其全方位解析不够,导致英语学习者在实际应用中很难正确把握该词的用法。本文基于语料库客观描述英语常用词当中最早出现的基本颜色词之一RED的搭配行为。在验证数据的基础上,文章分别从类联接、搭配词及语义韵三个角度对RED的搭配行为进行详细分析,并尝试性地以语法为纲,以此探讨RED的不同用法,从而检验辛克莱(John Sinclair)提出的假说“词语的意义与其所用结构关系密切”。[2]
一、语料及研究方法
二、研究结果与讨论
1.RED的类联接规律
类联接指的是句法范畴的共现,通常指一个句子里。它不是与词语搭配平行的抽象,而是高一级的抽象。类联接是关于句法结构和范畴的陈述,搭配则是类联接的具体实现。换句话说,类联接是词语搭配出现语法结构和框架。根据韩礼德的观点,语言系统具有其内在可能性。[4]在布朗语料库里,RED出现的频率相当高,从其显示的200行词语索引里,本文随机挑取了40行词语索引为基本依据,分析RED一词的类联接规律。②研究结果见表1。
在提取的40行词语索引中,RED共有三类基本用法:名词、形容词和首字母大写,其中后两类比较常用。我们观察到,搜索词RED可用于九种类联接。从表1频率一栏可以看出,RED最常用作形容词来修饰名词,其类联接形式为:ADJ (RED) + N。作形容词使用的RED还可用于构成复合词,其类联接形式为:N-ADJ (RED),ADJ (RED)-V(ed) 和 V(ed)-ADJ(RED)。作为名词,RED可跟在形容词后,类联接形式为:ADJ + N (RED);此外,RED可接在不同介词后,其类联接形式为:N +PREP + N (RED)。
2.RED的搭配
搭配是指词语经常一起使用的方式,是限制词语如何同时使用的一些规则。(词语)搭配研究足以记录数据支持的词项共现趋势,这对于研究词语具有重大意义,[1]它成为语料库语言学研究活动中最为活跃的研究领域,处于其中心地位。表2显示了40行词语索引中关键词RED一词的搭配词,括号中的数字为该搭配词所出现的频数,无括号备注则视为1次。
(1)词义
词语搭配信息可用于强调该词的不同意义。换而言之,词语搭配研究可区分语言形式在语境中所实现的具体意义,这种意义是客观的、具体的典型意义。具体分析如下:
对于语言形式RED作名词时:类1中,搭配词“bright”与RED一词的本义有关,即物理意义或者实体意义——红色,为颜色词术语,表示像血或火一样的颜色,“bright”在此形容颜色鲜艳夺目;类2中,RED一词前所接为介词,如:“of”“in”和“on”,考虑到意义与形式的结合,这些搭配词将在后面逐一作详细讨论。
其中,s2表示方差,n表示个体的数量,xi表示个体的数学成绩,表 示个体数学成绩的平均值。方差数据显示实验班成绩呈现一些新特点。
对语言形式RED作形容词时:类3中,搭配词同样与RED一词的本义有关,即物理意义或实体意义,表示具有像血或者火一样颜色的特征;类4的搭配词则与RED一词的比喻性意义有关,例如:“red tape”是指繁文缛节或官僚作风,而非红色的磁带;类5的搭配词与语言形式red结合起来构成专门的术语,如“red wine”专指红葡萄酒,“red cells”专指红细胞。为进一步说明RED作专门术语的用法,我们从Brown语料库中提取了更多词语索引行,并作仔细分析,获取了其他事实例证,如:“red wood”指红杉或红木(常见于加利福尼亚),“red coat”专指度假营里的表演者或者招待者。
对于语言形式RED首字母大写时:类6的搭配词与RED一词的某项特殊含义有关,表示激进的,革命的,左翼的,与社会主义或共产主义的,通常用作贬义,如:“Red China”和“Red Russian”;类7的搭配词和语言形式Red一起,用于构成专有名词,表示某个地方(Red River 红河)或某个组织(Red Sox 红袜队,一支足球队)。
(2)意义和措辞
词语搭配信息还可用于描述该词的意义和措辞。这里的措辞是指词和词的排列组合方式。正如前文所提到的,词语的意义与其所用的结构密切相关。我们认为,语言交际中使用的语言实体实际上融词和语法为一体,语法结构也是词语结构,词语的行为模式也是语法结构,二者不能割裂开来。
通过表1和表2,我们观察到,虽然与本义相关的RED一词和与比喻性意义相关的RED有着相同的类联接,即ADJ (RED) + N,但是后者的语法结构通常是用于构成复合词,并且其构词形式通常遵循习语原则。例如:短语“red-light district”(红灯区)中,“red-light”是其比喻性意义用法,可看作是单字词,中间的连字符是语法上或结构上虚拟的,完全可以忽略不计。此外,提及RED一词的政治意义——左翼的,激进的,社会主义或共产主义的,必须首字母大写(Red)。
前文提过,要考虑到意义和形式结合分析的问题,现在对RED(作名词)和不同介词一起使用的情况作详细比较和分析。研究发现,根据RED的意义不同,所使用的介词也是不同的。如:“filaments of red”,此处与“of”一起使用的RED表示红色,是对某种只能由大脑所感知的特定的属性或品质的描述,是虚拟的;而“letters in red”中与“in”一起使用的RED也是表示红色,但此处的RED指的是一项具体的事物,是现实中世界真实存在的,例如它可以是红色的墨水或者红色油漆之类的。此外,“colony on the red”中与“on”一起使用的RED的意义与“左翼的,激进的,社会主义或共产主义的”相关。
(3)语义韵
词语搭配信息还可用作描述该词的语义韵:积极语义韵、中性语义韵和消极语义韵。为方便语义研究,本文着重分析RED一词的形容词用法。除了用作颜色词(本义)和专门术语以外,我们注意到,和RED一词搭配使用的词语或者与之构成的新词都具有消极涵义。从语境分析中可以看出,搜索词RED具有消极语义韵。为证实该判断,我们对Brown语料库中提取的200行词语索引作了进一步的调查和研究,表3显示了RED调查范围内的所有消极搭配词。
3. Z值(Z-core)与RED的搭配力
原始数据可能由于(随机)频数关系而导致错误的搭配力结论,Z值的计算可使得搭配的意义或显著性的大小反映更加准确。考虑到RED一词作形容词使用较作名词使用时更为经常,本文从形容词用法出发,计算了作为节点词RED在Brown语料库中的所有可能出现的右搭配词(freq>4, content only, within 4 words either side)的Z值。结果如下:
普遍认为,Z值可以反映词语的搭配力,Z值为2或超过2的搭配词可被看作是有显著搭配意义的搭配词。由表4可知,第一列中的“Wines, wine, River, coats, cells, Sox, Cross, Bridge, hair, circle, Bank, captain, clay, district 和 road”对关键词RED的吸引很大,换句话说,这些词语和RED之间形成了一种无形的纽带或者羁绊。对于RED一词的搭配行为,根据上述搭配词分布表明,RED经常用作构成专门术语或者专有名词,并且通常用于比喻性意义。
三、结论
基于语料库的研究为语言研究提供了一种全新的思路和研究方法,这对于客观描述词语的搭配行为具有重大意义。本文运用语料库支持的基于数据的方法和数据驱动的方法,分别从类联接、搭配词和语义韵等几个方面客观而具体地描述了英语常用词RED的搭配行为。研究表明,RED一词有三类基本用法:名词、形容词和首字母大写。文章以类联接为纲,融词汇与语法为一体,尝试性地探讨了词语意义和其所使用的结构之间存在某种关联。除去RED一词作本义和专业术语使用情况(其语义韵为中性涵义),英语本族语语料库中的RED一词具有强烈的消极语义韵,这显然与中国颜色词红色的用法大相径庭。此外,根据RED的搭配词分布表明,其经常用作构成专门术语或者专有名词,并且通常用于比喻性意义,这在我们传统英语词汇学习或语法学习当中并未体现。由此可见,英语本族语语料库不仅是观察地道英语及其使用的一个好窗口,也是促进其他族英语学习和词典编撰的重要宝库。
注释
① 由于意义及使用不同,需要区分首字母大写Red和首字母小写red,因此为避免产生歧义,本文在不涉及具体讨论时统一采用全部大写RED以此涵盖其所有用法。
② 由于篇幅所限,本文未将具体词语索引数据附于文末,详询笔者。
[1]Susan Hunston.CorporainAppliedLinguistics[M].London:Cambridge University Press,2006.
[2]John Sinclair.CorpusConcordanceCollocation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.
[3]卫乃兴.基于语料库和语料库驱动的词语搭配研究[J] . 当代语言学,2002(2):104-114+157.
[4]杨惠中.语料库语言学导论 [M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[5]Jack C. Richards, John Platt, Heidi Platt.LongmanDictionaryofLanguageTeaching&AppliedLinguistics[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
Class No.:H313 Document Mark:A
(责任编辑:宋瑞斌)
A Corpus-based Study of Collocation Behavior of RED
Duan Yan
(School of Foreign Language and Literature, Wuhan University, Wuhan, Hubei 430072,China)
RED has been a representative auspicious festive color in China. The present authoritative English dictionary has also offered a corresponding explanation or collocation for RED, which, however, is not comprehensive enough due to space limitation, causing that not a few English learners failed to fully grasp the usage of this word. Adopting the corpus-based approach, this paper describes the collocation behavior of the commonly used word RED, including its colligation, collocates and semantic prosody, in order to provide reference for English learners and lexicographers. The present study indicates that there are three basic uses of RED: the noun, the adjective and words that start with capital letters. Through a detailed account of collocates, a fact is established that there is a close correlation between the different senses of RED and the structures in which it occurs. Also a conclusion is drawn that the English word RED has a negative semantic prosody. Besides, RED is usually used to form technical terms and proper nouns with metaphorical meanings.
corpus; RED; collocation behavior; colligation; semantic prosody
段燕,博士,武汉大学外国语言文学学院。
江苏省社会科学项目(14jsyw-11);安徽省高等院校质量工程项目(2015jyxm695)。
1672-6758(2017)03-0081-5
H313
A