APP下载

从翻译目的论视角看国产茶品说明书的英译

2017-02-04武世花

福建茶叶 2017年12期
关键词:茶品目的论说明书

武世花

(镇江市高等专科学校,江苏镇江 212013)

从翻译目的论视角看国产茶品说明书的英译

武世花

(镇江市高等专科学校,江苏镇江 212013)

随着全球化贸易的发展,我国茶产品销往世界各地,国产茶品说明书英译质量不仅仅具有对我国产品相关信息的介绍,还涉及到我国茶产品形象的问题。此外,国产茶品说明书对于我国优秀传统文化的广泛传播也具有积极意义。但是当前我国国产茶品说明书存在的英译错误屡见不鲜,使得说明书阅读者对我国的茶文化产生了不小的误解。本文从翻译目的论角度对我国国产茶品说明书的英译进行研究和分析,以期能够为相关问题的研究提供一些有价值的参考和借鉴。

翻译目的论;国产茶品说明书;翻译;英译

我国具有五千年的璀璨文明,茶文化在我国具有几千年的历史,是我国传统优秀文化的重要组成部分。自从西汉时期,我国茶文化向国外传播以来,如今茶文化成为了我国的重要文化标签之一。但是当前,我国与茶文化有关的相关翻译工作并没有引起我国翻译工作人员的重视,这也是造成我国国产茶品说明书英译质量良莠不齐的主要原因,这对我国的茶文化的传播与发展产生了负面影响。我国的国产茶品说明书承载着对外宣传和传播我国茶文化的重任,国产茶品说明书的翻译质量能够对茶产品的销售和茶文化的传播产生重要影响。

1 翻译目的论

翻译目的论(Skopos Theory),有德国著名学者Hans.J.Vermeer提出,提出时间为二十世纪七十年代[1]。翻译目的论指的是在翻译过程中,充分使用目的概念,翻译目的论的核心理念是在翻译过程中,将最主要的因素作为翻译的整体目标。翻译目的论的翻译原则有:忠诚性原则、连贯性原则、忠实性原则以及目的性原则。忠诚性原则指的是在进行翻译的过程当中,翻译人员、原著作者以及译文接受者之间需要具有忠诚的关系,这是翻译目的论得以完善和加深的基础和前提条件[2]。连贯性原则指的是翻译成文以后,译文应该符合目标语接受者的语言连贯标准,具有文化上的可接受性和可理解性。忠实性原则指的是目标语的翻译应该忠实于原文,在翻译的过程当中,需要尊重原文的意思,对于原文的意思不应该改变。目的性原则指的是在翻译过程当中,第一原则是目的性原则,即在翻译过程中,充分考虑到翻译目标语言者的理解能力,使用译入语的语言特色和特点进行翻译行为。在翻译过程当中,翻译人员的目的种类有三个,其一是基础目的,其二是交际目的,其三是利用某种手段需要实现的目的[3]。

2 茶品说明书

作为在我国对全球贸易当中重要的出口产品,茶产品的功能、效用、品质等等多方面的解释,需要通过国产茶品说明书进行详细的介绍,使得对我国茶产品和茶文化不了解的消费者能够对我国茶产品具有更加清晰而全面的认识。国产茶品说明书应该遵循最基本的原则,即客观真实,应该将茶产品的相关详细内容如实的向消费者进行介绍说明[4]。我国的国产茶品说明书内容主要有茶产品名称、属性、使用方法、用途、功效、注意事项等等。国产茶品说明书所具有的主要功能包括:第一,宣传功能[5]。我国茶产品最基本的宣传手段就是国产茶品说明书,消费者阅读茶品说明书,能够对我国茶产品有一个基础的了解和认识,激发消费者的购买欲望,刺激我国茶产品的销售,加强我国茶产品在世界范围内的流通。第二,扩大信息量。茶品说明书看似只有与茶品相关的知识介绍,其实茶品说明书还蕴含着多方面的作用,诸如信息交流、信息传播、信息反馈等等。消费者通过阅读我国茶品说明书,能够我国茶产品的生产、销售等多个步骤具有了解。第三,知识传播功能。国产茶品说明书通过对产品相关知识的介绍和阐释,能够将茶品知识进行传播和推广,无论是我国茶产品的销售工作,还是国外消费者对于我国茶产品的认识和了解,都是从国产茶品说明书开始的,国产茶品说明书是对我国茶产品形象和产品质量的最佳诠释。

3 翻译目的论在我国国产茶品说明书英译当中的意义和作用

茶品说明书具有三个作用,其一是信息作用,其二是表情作用,其三是劝诱作用[6]。作为一份成功的国产茶品说明书应该同时兼具这三个作用。其中,信息作用指的是茶品说明书的关联信息,其实现的功能是为消费者提供茶产品说明书本身以外的信息,能够对潜在的消费者和目标人群提供我国茶产品的信息,发展潜在的消费者客户和消费人群。比如:在国产茶品说明书当中,信息作用向消费人权阐释我国茶产品的产地、有效成分、使用方法、保存期限、保存方法和注意事项等等,消费人群对这些消息了解的越多,就越可能成为我国茶产品的购买者。表情作用指的是在国产茶品说明书当中,茶产品使用人群的相关信息,利用精美的外包装设计,提高我国茶产品在消费人群当中的心里地位和良好印象,激发消费者对于我国茶产品的购买欲望,刺激我国茶产品的销售。劝诱作用指的是将国外潜在的消费群体以及目标人群作为销售核心,通过国产茶品说明书的使用,刺激潜在消费人群的购买和消费欲望和行为,通过刺激,能够使得消费群体做出回应。劝诱作用能够使得潜在目标消费群体对于我国茶产品具有更大的兴趣,激发潜在目标消费群体的购买欲望,从而使得我国茶产品的核心竞争力得以提升,最终实现国产茶品说明书英译的目的。当前,我国的国产茶品说明书英译并没有完全按照翻译目的论的原则进行翻译,这造成了我国茶产品在对国外进行宣传过程中,国外消费者对我国茶产品出现不少误解,进而影响我国茶产品的销售情况。

4 国产茶品说明书英译中的注意事项

我国国产茶品说明书翻译的倡导者和发起者,是我国茶产品生产者,但是无论是茶产品的生产者,还是茶产品的销售者,抑或是茶产品的宣传人,对于英译知识都是规范的,但是国产茶品说明书英译的最终实现还是对于茶产品的销售和宣传当中,在这样的背景之下,国产茶品说明书的翻译人员的英译工作就显得尤其重要。因此,国产茶品说明书翻译人员在英译过程当中,翻译人员需要对我国文化和英语母语国家的文化具有全面的了解,既精通两国的语言,又精通两国的文化,同时还要对文化背景下的有关知识具有充足的了解和掌握,唯有如此,在国产茶品说明书的英译过程当中,才能够保证国产茶品说明书翻译的准确性。同时国产茶品说明书翻译人员,应该对自身的翻译知识、技能、文化等多方面进行不断的自我更新,尤其是对于我国茶产品领域的文化和知识进行更加全面而深入的了解和掌握,结合已经具有的翻译经验,建立属于自身的茶产品专用知识库,可以为将来的国产茶品说明书英译工作提供效率和质量,并能够使得国产茶品说明书翻译人员的英译工作做到有据可依,有效规避了国产茶品说明书翻译过程中,经常出现的语言技巧错误和文化常识错位,能够显著提高国产茶品说明书翻译工作的质量,提升我国茶产品的核心竞争力。

5 结语

国产茶品说明书的功能和作用,不仅仅是对我国茶产品进行基本信息的介绍和阐释,还具有扩大我国茶产品销售途径的作用,使得我国茶产品能够收到全世界更多消费者的喜爱,能够将我国茶产品销往全世界的各个角落,扩大我国茶产品的全球化贸易。虽然我国国产茶品说明书最早的发起者和倡导者是茶产品生产销售人员,他们的发起目的将我国的茶产品通过国产茶品说明书的翻译工作,扩大我国茶文化的宣传,占领国外市场份额,最大程度的实现世界范围内的销售行为,与此同时,也将我国茶文化发扬光大。所以,国产茶品说明书的英译人员应该充分重视其翻译工作,对国家与国家之间的文化联系有更加全面而深刻的认识和了解,不断提高国产茶品说明书的英译质量,更加客观真实地呈现我国茶产品文化特色。

[1]李维珊.从翻译目的论视角看国产茶品说明书的英译[J].福建茶叶,2016,03(01):46-47.

[2]张丽丽.翻译目的论视角下河南食品说明书的英译[J].语文学刊(外语教育教学),2016,04(05):32-33+38.

[3]成青苗.基于翻译目的论的我国茶品说明书的英译[J].福建茶叶,2016,05(10):59-60.

[4]胡瑞娟.翻译目的论视角下的国产茶品说明书英译[J].福建茶叶,2016,05(12):61-62.

[5]黎春华.英语翻译视角下的国产茶品说明书英译探析[J].福建茶叶,2016,09(09):55-56.

[6]李晓琴.基于翻译目的论的我国茶品说明书的英译[J].福建茶叶,2016,11(12):38-39.

武世花(1975-),女,山西祁县人,硕士,讲师,从事英汉语言文学与对比研究。

猜你喜欢

茶品目的论说明书
传奇小说中的文化负载词英译目的论——基于《虬髯客传》五个英译本的分析
爸妈,这是我的“使用说明书”
再婚“性福”说明书
翻译目的论下江苏菜系英译研究
目的论视角下的宜兴特产翻译实践研究
上万类茶品“飘香”第7届山西茶博会
说明书、无线电和越剧戏考
给“产品”写“说明书”
互联网平台经济下的茶品开发框架性建议
互联网知识经济环境下的茶品开发与设计研究