APP下载

普通话与粤语“同词异义”现象分析

2017-01-25赵维宁

中国民族博览 2017年4期
关键词:异义书面语古汉语

赵维宁

(武汉大学文学院,湖北 武汉 430072)

普通话与粤语“同词异义”现象分析

赵维宁

(武汉大学文学院,湖北 武汉 430072)

粤语作为一种方言,在词汇上与普通话有较大的差异。许多粤语词语写成书面语时,与一些普通话词语同形但意思却有较大差异,这些差异在日常使用中易造成较大误解。本文通过收集整理普通话与粤语“同词异义”现象的语言材料,具体分析一下这一现象的成因及其背后的文化差异。

普通话;粤语;书面语;同词异义

一、粤语概述

汉语方言分为七大方言区,即北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、闽方言和粤方言。粤语,即粤方言,“也称广东话,以广州话为代表。使用人口约五千多万,占汉族总人口的百分之五。分布在广东广西两省。华侨和华裔中有很多是说粤方言的。”

二、现象举例

在粤语书面语中,有一些词语与普通话词语同形,但意义却不同。下面具体举一些普通话与粤语“同词异义”现象的例子。

(一)“生性”

粤语:懂事、有出息。

粤语语言材料:在使用粤语书面语的报纸上出现了这样的标题:“儿子生性病母倍感安慰”。这个标题,若以普通话理解则令人费解,为何儿子生性病,母亲会倍感安慰?然而以粤语去理解,则应这样断句:儿子生性,病母倍感安慰。意思是儿子懂事了,生病的母亲感到安慰。

(二)“得意”

普通话:得意洋洋,满意,感到满足时的高兴心情。

粤语:可爱有趣。

粤语语言材料:“仓鼠好得意啊!”意为“仓鼠好可爱啊!”

(三)“心机”

普通话:计谋,施诈。

粤语:1、努力;2、心思。

粤语语言材料:1、“俾D心机啦!”意为“打起精神、认真努力啦!”

2、“你男朋友送了礼物,好有心机啊!”意为“你男朋友送了礼物,好花心思啊!”

(四)“人工”

普通话:泛指人造的,人为的。

粤语:也指工资。

粤语语言材料:“刚刚发佐人工。”意为“刚刚发了工资。”

(五)“差人”

普通话:派遣人。

粤语:警察。

粤语语言材料:TVB电视剧《吾系差人》。

(六)“醒目”

普通话:明显突出,引人注意,让人一眼就看到。

粤语:表示聪明机灵,一点就通,有眼色,反应快。

粤语语言材料:“你甘鬼醒目既!”意为“你真聪明!”

(七)“遮”

普通话:挡,掩盖。

粤语:有“伞”的意思。

粤语语言材料:“你借我把遮啦。”意为“你借我把伞吧。”

(八)“返工”

普通话:一件事情做得不够完善,重新做或进行补救工作。

粤语:上班。

粤语语言材料:“初五返工。”意为“初五上班。”

三、异义分类

以上列举的例子中我们可将这一现象分以下几类。

(一)普通话与粤语意义无关联

这些存在“同词异义”现象的词中,大多数词语的普通话与粤语的意义之间是无关联的。如“得意”一词,普通话意为“得意洋洋、满意、感到满足时的高兴心情”,粤语意为“可爱有趣”;“人工”一词,普通话意为“泛指人造的、人为的”,粤语中“人工”虽也有指人造的这一义项,但在日常使用中更多的指“工资”。这些词语的两个意思难以找出其中的关联。

(二)普通话与粤语存在词性差异

在这些存在“同词异义”现象的词语中,由于词性不同,一些词语虽意义不同,但有一定关联。如“差人”一词,在普通话中为动宾结构,“差”为动词派遣的意思,“差人”为“派遣人去做某事”;而在粤语中,“差人”为偏正结构,指的就是“当差的人”,进而引申为现在的“警察”。又如“遮”一词,在普通话中为动词,遮挡;在粤语中,直接用“遮”作为名词来称呼雨伞,而雨伞有遮挡的作用。

(三)粤语沿用了古代汉语中普通话不再使用的义项

粤语中某些词,沿用了古代汉语中的义项,如“细”在古代本意是小,相对于大。《广雅》说:“细,小也”。在现在的粤语中,“细”仍有“小”的意思,而普通话却不再用“细”来形容“小”。因而出现了一些同词异义现象。

(四)粤语与普通话词汇词义程度不同

粤语中某些词语,在意义上与普通话仅有词义程度的差别。如“辛苦”一词,普通话中往往只是指工作学习中因劳累而感到的疲倦,“工作好辛苦啊!”而在粤语中则指人极度痛苦与煎熬,如两人分手时一方说:“我好辛苦,我们分手吧。”此处的“辛苦”指内心受到煎熬,几乎要崩溃。或在重伤重病的人临死前,会说“我好辛苦啊!”此处的“辛苦”指的是肉体上感受到的疼痛,让人无法忍受。相比普通话中的“辛苦”,粤语的“辛苦”词义程度要更深。

四、原因分析

对存在普通话与粤语“同词异义”现象的词语进行粗略分类后,来探究下为何出现这一现象的原因。

(一)粤语语音在形成书面语时的巧合

这些存在“同词异义”现象的词语中,许多是由于粤语在写成书面语时,语音与字面结合的巧合。如“黑衣”,粤语指乞丐,虽书面上写成“黑衣”,但其实在粤语中为“乞儿”,只因为读音相似,而在书面上写作了“黑衣”。

在存在普通话与粤语“同词异义”的词语中,两个词义毫无关联的,多是由于粤语语言写为书面语时产生的巧合。如“得意”“生性”“着数”等。

(二)语法使用习惯不同

如“遮”,普通话中为动词,在粤语中既作动词“遮挡”,也作名词“伞”,在“伞”的义项下还引申出另一动词用法“为某人打伞”,如“我遮你啦”意为“我给你打伞吧”,一般用在下雨时对方没带伞而自己有伞愿意提供帮助时。而在普通话中,“遮”则没有“为某人打伞”这一用法。可见,同一词语,在不同的语言系统中,会引申出许多不同的意思,而这些意思又相关联。可归结为语法的社会使用习惯不同。

(三)对古汉语词汇义项的继承程度不同

从一些与普通话用法不同的粤语词汇中,我们可以明显看出古汉语的影子。如“饮”一词,现在普通话很少将它作为口头语,多将其用作书面语,且已由一个词语演变为一个语素,需与其他语素结合成一个词语,“饮用”“饮食”。而在粤语中,“饮”仍然作为一个词语在使用,如“喝茶”在粤语中为“饮茶”。

在存在普通话与粤语“同词异义”现象的词语中,就有许多是由于普通话与粤语对古汉语词汇义项的继承程度不同。与普通话相比,粤语更完整地保留了古汉语的词汇体系,一些在普通话中已演变为语素的古汉语词语,在粤语中仍能作为词语独立使用,“这些词在北方口语中,或被更换为另外的单音节词,或转化成为双音节词,而粤语则较为完整地保留了它们原有的读音与意义。”如“衫”字,在现代汉语中已演变为一个语素,需与其他字组词使用,如“衬衫”“衣衫褴褛”等,但在粤语中,“衫”字仍可独立使用,表达“衣服”的意义,如“一件衫”“今日着哩件衫啦”。

而一些现代汉语普通话不再使用的义项,在粤语中仍有保留,如“差人”一词,在古汉语中也曾作为名词使用。明末《醒世恒言》:“知县见了,转觉没趣,无处出气,迁怒到差人身上”。明《二刻拍案惊奇》:“睡到次日天明,来到店中看看,打发差人李彪出去探访,仍留王惠在店。”这些“差人”显然是作为名词使用的,意为执行差事者名衙门差役。在近代珠三角一带以及香港地区逐渐演变为“警察”的意思。

(四)社会文化背景不同

社会生活习惯的不同,也会体现在日常用语上。如“糖水”一词就体现了珠三角及香港地区的生活习惯。“糖水”在普通话中仅仅指放了糖的水,而在粤语中则有“甜品”的意思。喝糖水是广东人特有的饮食习惯,广东人注重养生,糖水跟煲汤一样,具有滋补养生功效。而外省则没有这一“煲糖水”的习惯,因而只是单纯以为“糖水”就是放了糖的水,没有理解到“糖水”中蕴含的广府文化。

五、综述

总体来说,除去一些语言与字面结合的偶然性因素外,产生普通话与粤语同词异义现象的原因主要有同一词语在语法上的社会使用习惯不同、粤语更为全面地继承了古汉语的词语用法以及广东及港澳地区独特的文化背景。了解到这类语言差异的存在,报刊媒体在使用一些存在歧义的词语时,则应注意用法,避免让读者产生意义上的误会。

不仅仅是粤语,许多方言都与普通话存在着“同词异义”的现象。这些现象体现着我们社会的语言多样性,其背后更是蕴含着深层次的区域文化差异。

[1]胡裕树.现代汉语[M].上海:上海教育出版社,2011.

[2]黄智艺.古代汉语活化石——浅谈粤语对古音和古语词的保留[J]. 今日南国,2010.9

H03

A

猜你喜欢

异义书面语古汉语
古汉语疑问句末“为”字补证
“正反同辞”理论在古汉语教学中创新研究——以“罢极”训释为例
古今异义词
上古汉语*kl-、*kr-类声母的舌齿音演变
新经济环境下俄语词汇中的同音异义现象分析
“口语和书面语转换”备考指导
关于初中学生书面语感的思考与提升策略
上古汉语“施”字音义考
论俄语同音异义词及其翻译
从语法范畴视角解释日本学生英语书面语错误