浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法
2017-01-14吴秋燕
吴秋燕
摘要:近些年来我国经济不断发展,与国际间的交流也逐渐变多。为了满足商业需求,商务英语的发展越来越受到社会的重视。然而由于诸多因素,商务英语写作时常常会发生修饰语错位的情况。在一些情况下,可能会造成较为严重的损失。因而在目前,解决商务英语写作中出现的修饰语错位的问题是刻不容缓的。本文针对这个状况,提出了一些解决写作中修饰语错位问题的有效方法。
关键词:商务英语;写作;修饰语错位;措施
商务英语自产生以来,便处于飞速发展阶段。它的词汇丰富,并且出现了大量的专业术语,给写作造成了很大的难题。如果要想对商务英语写作有一个整体的了解,避免出现修饰语错误的状况,就需要从多个方面加以注意。在了解了商务英语的翻译特点和出现修辞错位的原因之后,本文将会提供几点详细的措施,希望能帮助商务英语写作者有效规避写作中的修饰语错位的问题。
一、商务英语的翻译特点和修辞错位
(一)商务英语的翻译特点
商务英语会涉及到大量的专业词汇,较一般的英语更为复杂。很大一部分的专业术语都是用缩略词表示,这就要求翻译者必须要具备一定的专业知识。而且因为翻译具有商业要求,就需要商务英语的翻译者一定要将原句的意思精准地表达出来,不能有丝毫的遗漏或者添加,要求绝对的严谨性。此外,商务英语的翻译一定要具有实用性。不需要讲求语言美,甚至采用一些比喻等的修辞手法。而应该通俗易懂,简明朴实,要具有严密的逻辑和条理。最后,在进行商务英语的翻译时,要注意礼节问题,措辞要礼貌,但不能出现较为口语化的句子。
(二)商务英语的修辞错位
在对英语进行翻译时,由于两国语言的差异,可能会出现修饰语错位的情况。一个词可能会处于不同的修辞位置,由于多种原因,可能会造成翻译后的作品采用错误的表达方式,想表达的意思也随之发生了改变,造成一定的误解甚至无法估量的损失。
二、商务英语修辞错位的避免措施
(一)多看英语词典或专业书籍
作为写作者,要想尽量避免写作中的修辞错位问题,首先就必须要对可能遇到的各种专业术语烂熟于心。在不同的商务用途中,遇到的专业术语是不同的,还有非常多的缩略语。如果写作者对这些专业词汇只是一知半解,在写作过程中就会遇到许多难题。因此在平时的空闲时间,写作者除了要具备丰富的商务活动经验以外,还应该多多阅读英语字典或者专业书籍,打好坚实的词汇基础,提高自己的英语写作功底。做到这些之后,当商务英语中需要运用到修辞手法时,写作者也就不会手足无措,造成修饰语错位的情况发生了。在平时也可以多翻阅一些关于翻译技巧的书籍,对于一些例如拟订合同之类的翻译要求,可以查阅辅助书籍,了解拟订合同需要注意的格式等等。
(二)根据语境具体分析
由于国情不同,当进行商务英语翻译时,一定要考虑双方不同的文化背景,充分地了解两国的文化差异,熟记两国的语言特点、民俗特点、文化特色等等。在翻译时,用语习惯、语法差异等等问题也需要注意,决不能因为两国的文化差异而出现修饰语错位的问题。一旦双方之间出现认知方面的差异,不能敷衍了事,而是要怀着尊重双方之间文化差异的态度,在协商之后妥善解决。由于中文与英文之间有着语法差异,语序习惯有着不同,就会发生诸如“Jack couldnt drive to work in his small car with a broken leg”这样的例子,正确的应为“With a broken leg,Jack couldnt drive to work in his small car.”
(三)尽量减少错误的发生
商务英语写作时很容易发生错误。写作者若不了解两国的语言差异与文化特点,或没有扎实的翻译技巧,就会发生很多的错误,这些错误会使修饰语错位的问题进一步加深。因此为了减少错误,除了要做到上述两点外,还要对商务活动的进行过程有一个整体的把握,了解商务活动进行中的具体信息,顺利的表达出商业活动的目的,减少修饰语错位的情况发生。
(四)要仔细推敲检查
由于商务翻译的重要性,绝不能出现纰漏,因而对于可能会出现的修饰语错误的问题,应该极力避免。但在翻译过程中,无论多么注意,总是会出现一些小差错。这就要求写作者一定要仔细小心,反复地推敲和检查。在翻译前,首先要对原文进行详细的阅读、充分的理解,了解原文想要表达的想法,做到烂熟于心。在翻译中,要对翻译的内容反复琢磨,尤其是涉及条约、财务、利益的方面,更不能掉以轻心。对于这些重点部分,要适当地加以标记,以待检查。在翻译后,通读作品,除了注意要表达通顺,还应该仔细检查因修饰语错位而导致的表达错误,将商务的意图准确地表达出来,协助商务活动顺利进行。例如在句子“I believe I can do it well and I will better know the world outside the campus.”中,better位置不当,应置于句末。这就是我们日常生活中可能会犯的错误,需要仔细检查才可以避免,从而准确表达出自己的观点。
三、结束语
在当代社会,经济一体化的程度正不断加深,对于商务英语的要求也越来越高,英语写作时出现的修饰语错位的情况更应该被避免。希望通过本文的探讨,写作者能更好地了解商务英语的翻译特点,加深对两国的语言特点、表达方式等的认识,在日常生活中多阅读一些有关商务的专业书籍,在翻译过程中采取适当的翻译策略,更好地提高翻译水平,将商务写作的工作完成得尽善尽美。
参考文献:
[1]黄卓然.商务英语写作时避免修饰语错位的方法[J].黑龙江科学,2014(12):50–51.
[2]许国强.浅谈英语“移就”辞格[J].解放军外国语学院学报,1995(4):13–18.
[3]李太志.商务英语写作修辞意识的构建及其培养方法[J].广东石油化工学院学报,2011,21(5):26–28.