释疑
2016-12-29庄平悌,朱丽红
释疑
本期主持
泰顺中学 庄平悌
老师在讲解《始得西山宴游记》时,将“穷山之高而止”中的“山之高”翻译为“高高的山巅”。为什么不是翻译成“山的最高处”呢?从语法上分析这样似乎也没有错啊。
这句话选择哪一种翻译更为合适、更适合鉴赏文意,需要联系课文的语境。“山之高”翻译为“山的最高处”,在语法上是没有错的。翻译为“高高的山巅”,除了表示到达的是山的最高处之外,还有强调这座山本来就很高之意,突出这不是一般的山,即文中所谓“西山之怪特”的“特”,才能让柳宗元有“数州之土壤,皆在衽席之下”的观景体验,攀登至顶端也更能体现作者的决心和毅力。相比之下,“山的最高处”就没有这样丰富的含义,也不能表明山的高,因为哪怕是文中的“培(小土丘)”都有最高处,不足为奇。
青田中学 朱丽红
“直截”和“直捷”表示同一个意思,但是为什么“直截了当”这个成语没有“直捷了当”的写法呢?
“直截了当”的意思为(言语、行动等)简单爽快,出自清·李汝珍《镜花缘》第六十五回:“紫芝妹妹嘴虽利害,好在心口如一,直截了当,倒是一个极爽快的。”作为成语,里面的成分、结构、遣词约定俗成,不可随意更改,所以只有“直截了当”一种写法,不能写成“直捷了当”。
做阅读题时为了提高速度,先看题目,带着问题有针对性地浏览文本做题,这种方法是否可取?
对于篇幅较长的文章,带着问题浏览文本的方式确实可以提高速度,但除了长短之外,还需要考虑文本的体裁。科技文、说明文这一类文本重点考查的是信息筛选及概括能力,那么有针对性地浏览文本可以更快地获取关键信息,节约时间。而小说、散文这些文学类文本,哪怕是对指定语句进行赏析,也需要先把握文章的整体结构、思想情感、主题主旨,这些很难只依靠个别语段就完全展现,还有许多言外之意需要细细品味,所以应当先通读全文,有一定的感知感受,再看题目,进行二次乃至三次阅读。
但说到底这只是一种应试的技巧,真正的阅读还是像课本说的,需要我们静下心来“慢慢走,欣赏啊”。