代词en和y的用法分析
2016-12-18北京外国语大学单志斌王助
● 北京外国语大学 单志斌、王助
一、代词en和y是何种代词
en和y是法语中两个较为特殊的代词。它们在句中有时充当动词宾语,有时充当名词或形容词补语,有时充当地点状语。中国的法语教材普遍称en和y是“副代词”(les pronoms adverbiaux),强调其副词意义。
为了了解法国语言学界对en和y的命名,我们首先查询了两本权威的语言词典。《拉鲁斯法汉双解词典》(薛建成,2001)把en和y都分别标注为副词和人称代词,并分别解释。对en的解释是:“副词,从那里,从哪儿。人称代词,代替de引出的补语;代替部分冠词引导的名词,作宾语;代替数词或数量副词的补语。”对y的解释是:“副词,这儿,哪儿。人称代词,代替à引出的动词间接宾语或形容词补语。”Le Petit Robert(Rey-Debove&Rey,2015)认为en和y同时是代词和副词,解释为“副代词,代替事物、话语,有时也可代替人”。随后对en和y充当副词和人称代词的用法进行了详细列举。这两本语言词典都明确阐述了en和y的人称代词属性。
我们又查询了几本语法著作。Grevisse&Goosse(2011)在Le Bon Usage中把en和y放在了人称代词一节中讲解,只是在一开始简要地提到可以把这两个词称为“代词式副词”(les adverbes pronominaux)或者“副词式代词”(les pronoms adverbiaux),在后文的讲解中则直接使用en和y这两个词本身,避免使用某一术语来称呼它们。Wagner和Pinchon(1962)在Grammaire du français classique et moderne中把人称代词和副代词合并在一个章节内讲述,称en和y为副代词,同时指出“这两个词原本是副词,不过现在充当代词的角色,除非在一些固定表达中”;随后的分析全部围绕en和y作为人称代词的用法展开,没有提及en和y作副词时的用法。Mauger(1968)在Grammaire pratique du français d'aujourd'hui中把en和y放在人称代词一节中讲述,仍然将en和y称之为副代词(副词),但对于en和y的副词意义讲解很简略,却花了相当长的篇幅讲解en和y充当人称代词时的用法。
总之,尽管以上词典和语法著作对en和y的术语命名存在一定分歧,但他们对en和y充当人称代词的用法十分关注,花费较多篇幅进行阐释;而对en和y的副代词(副词)用法都未作过多分析。这从另一个角度说明:“副代词”这一命名并不能完整地体现en和y的语法作用,只有en和y在代替地点状语时,它们才是副代词;在其他情况下,它们是人称代词。另外,仅简单地称代替地点状语时的en和y为副词也不太合适,因为它们在使用时需要放在相关动词的前面,这一特点是某些代词的典型特点。
二、代词en的用法
代词en的基本用法是代替de引导的名词、不定式或从句,在句中可以充当直接宾语、间接宾语、补语、状语。只有充当状语的en是副代词,充当其他语法成分的en都是人称代词。其中,“de引导的名词”可能是介词de引导的名词,也可能是部分冠词和不定冠词des引导的名词。
2.1 人称代词en
2.1.1 作直接宾语的en
代词en可以代替名词,充当及物动词的直接宾语,此时的en可以代人或物。作直接宾语的en通常具有部分意义,表示une partie de、une certaine quantitéde等含义(OQLF,2016)。所以en在充当直接宾语时,被en替代的名词一定被表示泛指概念的限定词限定(部分冠词、不定冠词、泛指形容词,或一些类似功能的短语、意群)。例如:
例1:Il a achetéun vélo.→Il en a achetéun.
例2:Je prends du café,en voulez-vous?
例3:Les amis de mon frère,j'en connais aussi plusieurs.
例4:-Est-ce qu'il reste quelques places?
-Oui,il en reste quelques-unes.
例5:Les enfants ont mangé plusieurs boîtes de chocolats.→ Les enfants en ont mangé plusieurs boîtes.(在plusieurs boîtes de chocolats中,chocolat是中心词,plusieurs boîtes de是限定词意群,参见:王助,2015)。
需要注意的是:在现代法语的复合时态中,作为直接宾语的代词en提前不会引起动词过去分词的配合。
2.1.2 作间接宾语的en
代词en可以代替部分动词的间接宾语,这些动词的间接宾语都由介词de引出,如parler de、s'occuper de、profiter de、se souvenir de等。作间接宾语的en可以代替名词、动词不定式或从句。例如:
例6:Nous parlons de ce roman.→Nous en parlons.
例7:Je m'occupe d'organiser cette réunion.→Je m'en occupe.
例8:Il ne se souvient plus qu'il ait dit cela.→Il ne s'en souvient plus.
注意:当作间接宾语的en代替名词时,一般只代替事物,如果间接宾语是人,通常采用“介词de+重读人称代词”的结构。例如:
例9:Je me souviens de ce cours.→Je m'en souviens.
例10:Je me souviens de ce professeur.→Je me souviens de lui.
2.1.3 作名词或形容词补语的en
代词en还可以充当de引出的名词或形容词的补语。例如:
例11:J'apprécie la valeur de cet objet.→J'en apprécie la valeur.
当充当形容词补语时,en可以代替名词、动词或从句。例如:
例12:Le professeur est content de notre travail.→Le professeur en est content.
例13:Elle est désolée de partir.→ Elle en est désolée.
例14:Je suis heureux que tu sois là.→J'en suis heureux.
此时的en在代替名词时通常只代替事物,人作形容词补语时需使用“介词de+重读人称代词”的结构。例如:
例15:Elle est fière de son travail.→ Elle en est fière.
例16:Elle est fière de son fils.→ Elle est fière de lui.
2.2 副代词en
根据其拉丁语词源,en有地点副词的意义(Mauger,1968),代替介词de引导的名词,充当地点状语,表示“从哪里来”。例如:
例17:Je reviens du Japon.→J'en reviens.
三、代词y的用法
代词y的基本用法是代替介词à引导的名词、不定式或从句,在句中可以作间接宾语、补语和状语。只有充当状语的y是副代词,充当其他语法成分的y都是人称代词。
3.1 人称代词y
3.1.1 作间接宾语的y
代词y可以代替某些以à引导的动词的间接宾语,如répondre à、s'intéresser à、s'astreindre à、penser à、réfléchir à、participer à等,这些动词的间接宾语就是他们的真正宾语(因为这些动词在语法上不能直接加宾语)。y可以代替名词、代词、动词不定式或从句。例如:
例18:Je réfléchis à mon futur métier.→J'y réfléchis.
例19:Tu penseras à acheter du pain.→Tu y penseras.
例20:Il tient à ce que nous venions.→Il y tient.
这个意义上的y如果代替名词,则该名词应是事物;如果间接宾语是人,则应使用间接宾语人称代词。例如:
例21:Je dois répondre à cette lettre.→Je dois y répondre.
例22:Je dois répondre à Marie.→Je dois lui répondre.
但有极个别的动词,如果间接宾语是人,习惯上使用“介词à+重读人称代词”的结构,如penser à、songer à等:
例23:Je pense à mon père.→Je pense à lui.(习惯上不说:*Je lui pense.)
例24:Je songe à ma sœur.→Je songe à elle.(习惯上不说:*Je lui songe.)
3.1.2 作形容词补语的y
代词y可以充当形容词的补语,该补语都由介词à引出。y可以代替名词、代词、动词不定式或从句。例如:
例25:Vous êtes opposés à ces mesures.→ Vous y êtes opposés.
例26:Je suis prêt à lui parler.→J'y suis prêt.
例27:Il est disposé à ce que nous le voyions.→Il y est disposé.
如果形容词补语是人,使用间接宾语人称代词。例如:
例28:Rien de ce qui est humain ne m'est étranger.
3.2 副代词y
和en一样,根据其拉丁语词源,y有地点副词的意义(Mauger,1968),代替除了de之外的各种介词引导的地点状语,表示“在哪儿”或“前往哪儿”(而de引导的地点状语表示“从哪儿”)。例如:
例29:J'habite dans le Sud.→J'y habite.
例30:Je dois aller chez le dentiste.→Je dois y aller.
四、en和y可否作中性代词
有部分语法著作把代替动词不定式或从句的en和y称为中性代词(les pronoms neutres)。比如《全新法语语法》(Y·德拉图尔等,2013)就列出了le、en和y三个中性代词。这种分类方法有一定的依据,因为en和y在这种情况下可以理解为de cela和à cela,且此时的cela不是一个明确的名词,而是de或à引出的不定式结构或某种从句,如本文的例7、8、13、14、19、20、26、27。但是应当注意,en和y的用法与传统意义上的中性代词le相差较大,le可以代替形容词表语或名词表语,或者一个宾语从句,或者比从句大的一个句子或一整层意思;而en和y却不能。此外,不是所有介词de引出的动词不定式都可以用en来替代。例如:
例31:Elle a besoin de se reposer.→Elle en a besoin.
例32:Elle a demandéau serveur d'apporter le menu.→ Elle le lui a demandé.
例31中的de se reposer用en替代,而例32中的d'apporter le menu用中性代词le替代;所以不能笼统地认为en是中性代词,可以替代de+inf.实际上,应该把de+inf.还原成qch.来判断使用哪一个代词:在avoir besoin de+inf.中的de+inf.相当于avoir besoin de qch.中的de qch.,因此要用en来替代;在demander àqn de+inf.中的de+inf.相当于demander qch.àqn中的qch.,因此要用中性代词le来替代。
综上所述,我们认为没有必要单独把en和y称为中性代词,因为他们与传统的中性代词le的用法差别较大,片面地扩大术语内涵还有可能会造成一定的混淆。所以我们把本小点中所涉及的en和y的用法都归纳到人称代词的范畴。
五、结语
本文探讨了法语中两个常见的代词en和y的命名和用法。我们认为应当区分人称代词en/y和副代词en/y。副代词en和y只能充当地点状语。人称代词en可以充当直接宾语(此时既可代人也可代事物,表达泛指概念),还可以充当间接宾语、名词或形容词的补语(此时一般不可代替人),通常可以代替事物、抽象概念、动词不定式或从句等。人称代词y可以代替以à引导的间接宾语或形容词补语的事物,以及动词不定式或从句等;以à引导的间接宾语或形容词补语如果是的人,则一般应使用间接宾语人称代词。虽然因en和y可以分别引导de和à引导的动词不定式或从句而被有些人称为中性代词,但为了避免引起混淆,我们不主张将它们称为中性代词。
☉参考文献☉
王助,法语中限定词的分析[J],法语学习,2015/3:24-31.
薛建成(主编),拉鲁斯法汉双解词典[M],北京:外语教学与研究出版社,2001.
Y·德拉图尔等(毛意中译),全新法语语法[M],上海:上海译文出版社,2013.
Grevisse,M.,&Goosse,A.,Le Bon Usage(15eédition),Bruxelles:Éditions De Boeck Université,2011.
Mauger,G.,Grammaire pratique du français d'aujourd'hui(7eédition revue),Paris:Hachette,1968.
OQLF,Participe passé précédé de«en»,bdl.oqlf.gouv.qc.ca(page consultée le 3 janvier 2016).
Rey-Debove,J.,&Rey,A.(Sous la dir.de),Le Petit Robert,Paris:Le Robert,2015.
Wagner,R.L.,&J.Pinchon,Grammaire du français classique et moderne,Paris:Hachette,1962.