俄语广告中双关语的修辞功能
2016-11-26范晓梅
范晓梅
俄语广告中双关语的修辞功能
范晓梅
双关是最重要的修辞格之一,双关语简洁明了,幽默风趣,生动形象,运用于广告中不仅能突出产品的特性,而且能吸引消费者的注意,因而成为广告中经常使用的修辞手法。本文对俄语广告中双关语的修辞功能进行分析,以更好地理解俄语广告语言,掌握并灵活运用双关这一修辞手段。
俄语 广告 双关 修辞
在一定的语言环境中,一个词或一句话表达两层不同的含义,表面上指的是一种意义,实际上还有另一种意义,这种语言现象被称为双关。双关被广泛运用于广告中并受到人们的青睐,是因为它有着特殊的修辞功能,既富有创意又能够产生积极效果。具体说来,双关在广告语中的修辞功能主要可以归为以下几点。
一、新颖别致,引人注目
广告的主要功能在于劝导消费,其首要任务是将消费者的注意力吸引到其推广的产品上。人们往往对司空见惯的东西没有兴趣,一则平庸的广告也不会引起人们的注意,而双关语能够帮助广告达到意想不到的效果。广告中运用双关语能够标新立异,使广告清新别致,给人以新鲜感和强烈的印象,让人很快记住商品的名称和特点,从而激起人们的购买动机。
В хорошем чае души чаем. (茶)
这则广告使用了名词чай(茶)与固定表达души не чаять(非常宠爱)的谐音关系,新颖别致,富于文字情趣,使商品连同广告词一起久久印在读者的记忆里。
Жизнь — это кино. Кино — это Каро. (《КАРО》电影院)
这则广告利用“кино”与“Каро”在读音上的相似性,并将两者划等号,生活就是一场电影,而电影院就是КАРО电影院,让人能很快记住这个电影院的名称。
二、语音和谐,深入人心
运用双关语的广告句式整齐,音韵和谐,念起来朗朗上口,富有乐感和诗韵,不仅能够吸引消费者的注意力,使消费者对产品产生兴趣,还能给消费者以美的享受,在引起消费者的兴趣和欣赏的愉悦感的同时,起到美化产品的作用,从而激发人们购买商品的欲望。
Дом не дом, если зло в нем. (реклама права ребенка)
Лучше пиво в руке, чем девица вдалеке.(реклама пива 《Бочкарев》 )
以上几则广告尾音押韵,对仗工整,语音和谐,两个词的相同或类似发音在广告中主要可以突出强调产品的名称,同时增强广告的节奏感,使产品在消费者心中留下深刻印象。
三、幽默机智,感染力强
广告中使用双关语,能增强广告的吸引力和趣味,给人以幽默、风趣、机智的美感享受,让人们在一种轻松、愉悦、卸去的氛围中自然而然地接受广告所传递的商业信息。同时,幽默风趣的语言风格容易产生强烈的鼓动性和感染力,能够唤起消费者对产品的好感,使人们从对广告的喜爱进而转移到对产品的注意和兴趣,诱发直接或潜在的购买动机。
Хорошо хозяйки любят Лоск. (《Лоск》牌洗衣粉)
“Лоск”是光泽、亮光的意思,在这则广告中又是商品的名称,即《Лоск》牌洗衣粉。广告语字面意思是说家庭主妇都爱光泽干净,实际上想要表达的隐含意义是夸赞Лоск牌洗衣粉质量很好,能使衣服亮洁干净,所以追求干净的家庭主妇们都会选择Лоск牌洗衣粉。这则广告语言幽默风趣,生动形象,引人入胜,让人产生笑意的同时,给人留下极其深刻的印象。
四、蕴含丰富,意味深长
一词二义,构成双关,从而产生出奇效果,能够令人过目不忘,回味无穷。因此,运用双关语的广告往往蕴含丰富,耐人寻味,能够激发人们对商品的兴趣。
Теперь и у нас есть квартира в 《СВОЕМ ДОМЕ》!(《СВОЙ ДОМ》住房合作社)
В ЧЕРНОГОРИЮ СО СПУТНИКОМ!(《СПУТНИК》旅行社)
ГДЕ НАСЛАЖДЕНИЕ — ТАМ Я!(《Я》牌果汁)
这几则广告都巧妙地嵌入了产品或企业的名称,自然而又不留痕迹地突出了产品的特点,使人们对该品牌过目不忘。
五、简洁凝练,经济高效
广告语使用最少量、最简练的语言表达最直接、最丰富的信息。双关语具有简洁凝练的优点,适当运用双关语,能使广告语在保持言语简洁的同时突显丰富的语意,达到最佳表达效果。同时,从广告主角度讲,简洁十分重要,因为各类广告版面非常昂贵,双关将两种意思融合到一个词或短语中,可以节省广告成本,经济又高效。
Наступай!(旅游鞋、跑鞋)
这是一则关于鞋子的广告,只有一个单词,可谓简洁之至。“наступать”意为“进攻”,仅这一个单词便突显出了产品的特性,也暗指让人们尽快去购买。简洁的语言却能表达如此丰富的内涵,令人对这则广告印象深刻。
通过研究俄语广告语中的双关语,对我们更好地理解和赏析双关辞格在俄语广告中的表现力,了解俄语广告中双关语的运用有一定的借鉴意义,也有助于我们进一步理解和把握双关这一修辞格,提高我们对俄语广告的语言鉴赏能力。
[1]赫利民.俄语广告语言的特点[J].中国俄语教学,1994(3).
[2]齐光先.俄语中的双关语及其修辞作用[J].西南师范大学学报,1982(4).
(作者单位:伊犁师范学院)
范晓梅(1986-),女,新疆伊犁师范学院外国语学院助教,研究方向:俄语语言学。