构建网络辅助大学英语翻译教学模式的研究
2016-10-31冯展
冯展
【摘 要】 在高校大学英语教学实践中,翻译教学是极其重要的组成部分,在培养英语专业人才综合素质方面也发挥着重要的作用。因此高校英语教师应该进一步加强对英语翻译教学的重视,在新时期注意借助网络辅助功能构建科学的大学英语翻译教学模式,对英语翻译教学的优化开展做出正确的指引,促使我国高校英语翻译教学质量得到显著的提升。
【关键词】 高校;英语教学;翻译教学;教学模式;网络辅助
【中图分类号】G64.0 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)22-00-01
新时期,随着网络信息技术的发展,高校在开展英语教学实践的过程中要想进一步提升英语教学质量,对学生实施科学的英语翻译教学指导,促使学生的英语专业素养能够得到全面的培养,就应该在充分发挥传统翻译教学模式的基础上,结合网络信息技术,在网络技术的辅助下构建更为科学的英语翻译教学模式,促使高校英语翻译教学质量得到显著的提升,为将学生培养成为能够满足社会需求的人才奠定坚实的基础。下面本文就对网络辅助翻译教学模式的全方位构建策略进行分析。
一、网络辅助高校大学英语翻译教学模式
网络辅助大学英语翻译教学模式基本包含两个方面的内容,即“主要教学”和“辅助教学”,对于“主要教学”来说,在教学实践中往往以教师的讲解、学生的独立自主学习以及学生之间的互动交流为主,而辅助教学则将多媒体网络教学、网络翻译教学平台的构建以及QQ群作为“主要教学”手段[1]。在我国传统的英语翻译课堂教学中,一般会将主要课程教学内容划分为基本理论知识教学、跨文化交际实践教学以及翻译教学,并且在具体教学过程中教师往往重视对学生自主学习能力的培养,希望学生能够打牢汉语基础,为英语综合知识的学习创造条件。在“主要教学”方面,三种教学手段相辅相成,对教学效果的提升产生了一定的积极影响。而在构建网络辅助教学模式后,教师不再单纯的向学生实施传统的“主要教学”引导,在保证“主要教学”质量的基础上还应高度重视“辅助教学”,希望学生能够在网络信息技术的支持下,通过完成网络辅助学习提升自身英语学习的综合素养,为学生全面发展奠定基础。具体来说,在高校网络辅助英语教学模式中,教师对翻译实践知识的讲解一般会采用“示范+练习”的方式,让学生能够在完成对教师示范讲解内容的学习后可以自主到网络翻译教学平台上参与相应的翻译实践,并与其他学生一起参与QQ群讨论,最大限度的增强教学效果,为高校英语翻译教学质量的强化提供坚实的保障。
二、网络辅助高校英语翻译教学模式的构建策略
(一)打造良好的网络翻译教学平台
网络翻译教学平台的构建能够为高校英语教师和学生提供一定的辅助教学服务,促使教师和学生在完成传统的课堂教学后可以结合教学内容和自身所需参与网络平台上的翻译实践活动,及时在网络翻译教学平台和QQ群落中加强与教师和其他学生的沟通和交流,进而有效提升学生的翻译实践能力,为学生英语综合素质的培养奠定坚实的基础[2]。这样,借助网络翻译教学平台,高校英语翻译教学逐渐突破了传统的时空限制,学生的学习积极性和自主性也会得到有效的培养,不仅有助于学生翻译能力的提升和英语综合素质的培养,还能够让学生养成良好的英语学习习惯,为学生未来持续学习,取得更大的学习成效奠定基础。由此可见,网络翻译教学平台的构建在提升高校英语翻译教学质量方面发挥着重要的作用,因此高校英语教育管理部门必须加强对打造良好网络翻译教学平台的重视,以此推进高校英语翻译教学的全面开展。
(二)充分发挥QQ群在沟通和交流方面的优势
在高校英语教学实践中,为了进一步提升英语翻译教学效果,为翻译教学提供相应的辅助,高校英语教学管理部门在构建网络辅助英语翻译教学模式的过程中还应该注意发挥QQ群的作用,引导学生在QQ群中进行充分的沟通和交流。教师在教学实践中也可以借助QQ群的信息共享功能向学生分享相关教学资源,并注意与学生进行良好的沟通和交流,及时发现学生在学习过程中存在的问题,再对学生实施有针对性的在线教育和指导。这样学生就能够在网络上直接发表自身对英语翻译教学的看法,教师也能够结合学生的实际学习需求对教学策略进行优化调整,有利于增强教学资源的有效利用率,对教学质量的提升也产生着特定的积极影响。
(三)网络师生活动教学实例
语言本身是一种特殊的文化表现形式,是文化传播的重要载体,而在语言体系中,词语一般是语言构造的基础,可见,词语也必然承载着丰富的文化思想。因此在英语翻译教学中,教师还应该注意引导学生把握词汇的丰富文化内涵,进而结合不同词汇所承载的相关文化信息作出正确的翻译表述,提升学生的英语翻译能力[3]。例如针对George was the best man at the wedding一句,学生在不了解文化背景的基础上,很容易将其翻译成为“乔治是新郎或者是婚礼中最好的男人”,但是这种翻译是不对的,学生在翻译过程中对忽视了词汇背后隐藏的文化内涵,而基于文化思想,应该将“the best man”一句翻译成为“伴郎”。在此过程中,教师就可以针对这一现象引导学生借助网络信息技术对“the best man”的文化背景加以了解,形成良好的教学辅助,促使网络信息技术在教学辅助方面的作用得到充分的发挥,提升教学质量。又如,针对“green hand”这一词汇,学生在不了解文化背景的情况下很容易对其产生错误的认识,甚至出现错译现象。基于此,教师为了让学生能够通过自主探究发现这一词汇的内涵,可以让学生在QQ群中进行交流和讨论,进而在逐步了解英语语言文化背景的基础上对这一词汇的意义形成正确的认识,在提升教学效果的基础上,也促使学生的英语综合文化素养得到相应的培养,为学生未来获得更好的发展创造条件。
三、结语
综上所述,在当前网络时代背景下,高校大学英语教学要想取得良好的成效,促使学生的翻译能力得到一定的强化,就应该结合信息技术探索更为科学的教学模式,对学生实施高质量的专业教育和指导,在提升教学质量的同时也促使学生的翻译能力得到适当的培养,真正将学生培养成为高素质翻译人才,为学生未来在社会上获得更好的发展奠定坚实的基础。
参考文献:
[1]黎俊.网络辅助大学英语翻译教学模式的构建[J].湖北科技学院学报,2014(10):135-137.
[2]周建军.当今网络背景下大学英语翻译教学模式的实践创新[J].湖北广播电视大学学报,2014,34(7):126-127.
[3]邹娜.网络环境下的大学英语翻译教学模式探究[J].消费电子,2014(20):248-248.