倒装的重难点
2016-09-30曹祥文
曹祥文
宾语前置,顾名思义,就是将宾语放到谓语动词或介词之前,形成一种倒置现象。我们说文言文里面的倒装,是以现代汉语的语法顺序作为参考标准的,所以,要了解文言文里面的宾语前置现象,首先得了解现代汉语的语法顺序。在现代汉语中,谓语作为施事者,应放在作为受事者的宾语前面,而文言文当中有几种情况显得比较特殊,宾语常常置于谓语动词或介词前面,在这种情况下,我们就认定其为宾语前置。
高考翻译题中,如果存在这种宾语前置现象的句子,一般都有赋分。翻译时,也必须按照现代汉语的语法顺序去翻译,否则,这个分是不能给的。在翻译题中考查之外,其实在文段中,也不乏宾语前置的句子,如果考生对该种句式掌握得比较好,对读懂文段也会带来很大的帮助。 文言文中的宾语前置有以下几种情况:
例1
金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。(2015全国卷I)
此句中的“不吾索”即“不索吾”,“吾”是“索”的宾语,按现代汉语的语法标准,宾语应该在谓语后面,所以,翻译的时候,也要按现代汉语的语法顺序去翻译。其判断依据是,在否定句中,代词作宾语常常要前置。所以,此句的正确译文应为“金人虽然没有点名要我”。
其一,否定旬中,代词作宾语,往往要前置。这类句子有两点要注意:一是否定句,一般句中必须有“莫”“不”“未”“无”“毋”“弗”等否定词,二是代词作宾语。
例2
不能肃清凶逆,遂令王室至此,抱恨泉壤,知复何言!(2015全国卷Ⅱ)
句中的“何言”即“言何”,“何”是“言”的宾语,按现代汉语语法顺序,应该将“何”放到“言”的后面,翻译为“还能再说什么呢”。其判断依据是,疑问句中,疑问代词作宾语时往往要前置。
其二,疑问句中,疑问代词作宾语,该宾语往往要前置。在古代汉语里,使用频率大的疑问代词是“何”字,其他的还有“谁、孰、恶、安、焉、胡、奚、曷”等,它们作宾语时,往往要放在谓语动词或介词前面。
另外,现代汉语中还有一些成语,还保留用“是”作宾语提前标志的特殊格式,如:“味利是图”“唯命是从”“唯命是听”“唯你是问”“唯才是举”“唯马首是瞻”等等,其中“唯”可译成“只”“只是”或“专”“—定”等,而“是”是提宾的标志,不译。
例3
是区区者,何难之有?吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。(2014重庆卷)
该句中的“何难”作“有”的宾语,“之”是宾语提前的标志,没有实在意义,“何难之有”即“有何难”。整个句子翻译为“这是区区小事,有什么艰难?我们愿意为此尽力,用沿途乞讨得到的钱物,供给先生食用”。
其三,用“之”或“是把宾语提到动词前,以突出强调宾语。这时的“之”或“是”只是宾语前置的标志,无实在意义。
例4
项王、项伯东向坐;亚父南向坐——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。(《鸿门宴》)
这里的“东”“南”“北”“西”都是方位词,都充当“向”的宾语,放在前面,以示强调。翻译成现代汉语应是“向东”“向南”“向北”“向西”。
其四,介词宾语前置。在文言文中,不是疑问句,介词宾语也往往置于介词之前,形成一种倒置现象。
此外,还有几种特殊情况:
(1)当“自”字解释为“自己”时,也常常放在动词谓语前。
例5
出知西安之成宁,誓于神,不以一钱自污。(2015安徽卷)
句中的“自”是“自己”的意思,作“污”的宾语,“自污”即“污自”,整个句子翻译为“(梁熙)出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污自己”。
(2)当“相”字作代词,偏指动作一方时,可以译为“你”“我”“他(她)”,作动词宾语时,往往要前置。
例6
吾已失恩义,会不相从许。(《孔雀东南飞》)
句中的“相”是代词,译为“你”,作“从许”的宾语,整个句子译为“我已经对她没有情义了,决不会答应你”。
(3)当“见”字作代词,翻译为“自己”“我”时,如果作动词宾语,往往前置。
例7
生孩六月,慈父见背。(《陈情表》)
此处的“见”是“我”的意思,作“背”的宾语,“见背”即“背见”,婉指长辈去世。句子可译为“我生下来才六个月,父亲便去世了”。
这种宾语前置句,现代汉语里仍时常见到,如“见谅”(谅解我)、“见教(指教我)”、“见笑(笑话我)”等。
总之,文言文中的宾语前置是一种语法现象,我们必须从语法的角度加以分析,确定其是否为宾语前置。如果是宾语前置句,翻译时就一定要将其位置调换过来,以符合现代汉语的语法习惯,这样才能做到文言翻译的“信”“达”“雅”的要求。 请翻译下面文段中画横线的句子。
●孙叔敖为婴儿时,出游,见两头蛇,杀而埋之;归而泣,母问其故,叔敖对曰:“闻见两头之蛇者必死,向者吾见之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”(《新序·杂事一》)
译文:______
[参考译文]母亲说:“蛇现在在哪里?”回答说:“我害怕后来的人又见到这条蛇,已经把它杀了并埋了起来。”(注:“安在”应译为“在安”)
●其妻归,告其妾,曰:“良人者,所仰望而终身也,今若此。”与其妾讪其良人,面相泣于虫庭,面良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。(《孟子·离娄下》)
注:①良人:古时妻子称丈夫。
译文:______
[参考译文]于是两人一起在院子里大骂,哭成一团,而丈夫还不知道,得意洋洋地从外面回来,在他的两个女人面前摆威风。(注:“未之知”应译为“未知之”)
●将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未干,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也?”吴王乃许之,荒成不盟。(《国语·吴语》)
译文:____
[参考译文]君王连甲兵的威势都不必用,就可以直接来监察役使我们,何必那么重视鬼神的监督而轻视了自己的权威呢?(注:“自轻”应译为“轻自”)