跨文化语用失误研究对外语教学的启示
2016-09-29苏可
苏可
摘 要:语用学是语言学的一个崭新领域,它研究在特定情境中的特定话语,特别研究在不同的语言交际环境中如何理解和运用语言。在分析语用失误与跨文化语用失误的基础上,从文化角度分析跨文化语用失误的原因,提出在外语教学中导入文化因素,培养学生文化创造力的观点,以提高外语学习者的跨文化交际能力。
关键词:跨文化; 语用失误; 外语教学; 文化创造力
中图分类号:H030 文献标识码:A
一、语用失误与跨文化语用失误的内涵
语用失误是指说话人在言语交际中使用了符合关系正确的句子,但说话不合时宜,或说话方式不妥、表达方式不符合习惯等导致交际不能达到预期效果,甚至交际失败。语用失误与我国外语教学一贯重视的语言错误不同。语言错误是指与语言本身有联系,主要反映在学生对语言的读音、词汇、句子这三要素掌握不得当;然而语用失误与语言的实际运用有关,反映在学生对语言之外而又与语言运用密不可分的各种因素把握出现失误中。这包括在同一文化内交际时发生的语内语用失误,也包括在不同文化间交际时出现的语际语用失误即跨文化语用失误。
二、跨文化语用失误的具体表现
跨文化交际常常受到交际双方母语使用及本族文化价值观念、思维方式的影响。这些语用失误主要体现在以下几方面。
1.词语和结构的任意套用
例如:A.Is that the Jinjiang Restaurant? B.Of course.
“of course”是英语中常用的短语,可用来回答各种问题,在不同语境中会引起听者不同的心理反应。在本例这一特定语境中,“of course”的使用使语气显得生硬,带有认为问话者无知,因此不屑回答对方的提问的意思。
2.文化观念和交际模式的任意套用
例如:(Greeting an American)Where
are you going?
本例是中国人见面常用的打招呼用语。然而,你这样问一位西方人,他会觉得你在打探他的隐私。这是由于说话人缺乏对中西文化观念、习俗、心理之间差异的了解和认识,在与西方人交际中套用中国人的文化观念,仿用中国人的交际模式,从而引起误解。
3.价值观念的差异
例如:(Saying to an old woman)Please
take care of yourself, Mrs. Brown, youre very old.
英汉文化由于价值观念不同,常常导致在交际中不知道什么该说,什么不该说。如果不重视这种价值观念的差异,就会导致语用失误,影响正常交际。在本例中对西方人而言,经常使用“take care of”这类建议或劝告式的关心方式,会使他们产生自尊心受到伤害的感觉;一般“old”这个词在西方人眼里有无用、无能的意思。所以,西方人不喜欢别人说自己年老。
三、跨文化语用失误对外语教学的影响
想从根本上减少语用失误,就要注重中西方文化的差异。因此,外语学习者一定要探索语言中深刻的文化内涵,用不同的文化意识指导自己的交际活动。
由于传统语言的观念长期束缚着广大外语教师的思想,外语教师通常把教学重心放在传授语言内部结构系统知识点上,要求学生不仅要记忆大量的词汇,还要记忆大量的语法规则,使得中国学生在真实的言语交际中水平及能力较差,而且与他们所打下的语言基础不相符。
我国外语教学的根本目标就是让学生能够成功用外语进行交际。因此,开展语用失误研究有助于培养学生的语用能力,提高学生运用语言进行交际的整体能力。
在跨文化交际教学的过程中,对学生而言,已知的是母语的文化知识,未知的则是目的语的文化知识,学习的过程就是学生能够理解本族文化和外来文化的相互作用。学习的结果就是学生能够产生内部认识以及思维变化,让他们在两种价值系统和行为规范中创造出一种能够沟通双方的行为。
总之,不同的文化可能有不同的语用原则,我们必须教会学生懂得并使用这些原则,在交际中能最大限度的避免因文化差异而引起的语用障碍和语用失误。
参考文献:
[1]Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics,1983,4(2):91-112.
[2]孙 亚,戴 凌.语用失误研究在中国[J].外语与外语教学,2002, (3):19-21.