APP下载

近20年仓央嘉措及其诗歌研究概况管窥(2000-2017)

2016-09-03

福建质量管理 2016年13期
关键词:仓央嘉情歌诗歌

刘 军

(中央民族大学 北京 100081)

近20年仓央嘉措及其诗歌研究概况管窥(2000-2017)

刘 军

(中央民族大学 北京 100081)

仓央嘉措;道歌;情歌;翻译;诗性

仓央嘉措,这个在藏区家喻户晓、深受藏民爱戴的人物,用其短暂的二十几年向世人书写了一代喇嘛最为精彩纷呈的人生梗概。他是西藏历史上一位特殊的达赖喇嘛,因其不拘泥世俗禁锢的精神而备受约束与争议,他用尽自己的一生来与这个社会作斗争,尽管只是昙花一现。他的诗歌和他的人一样,令人惊叹,使人留恋,发人深思。“世间安得两全法,不负如来不负卿”,这也许是对其一生最为适当的描述。因此,世人对他的研究也更加多样化,而有关仓央嘉措及其诗歌的研究成果从20世纪30年代开始就逐渐进入人们的视野。

进入到21世纪后,随着社会各个领域的相互渗透,不同学科之间的相互交融,仓央嘉措及其诗歌的研究亦是异彩纷呈,不仅研究领域更加广阔,研究方法也多种多样。人们对于仓央嘉措及其诗歌的解读也越来越具有时代气息。值得注意的是,这一时期,有关这方面的专著及学位论文的研究成果也收获颇丰。

一、 有关仓央嘉措生平人物考据的研究

仓央嘉措从诞生到坐化这短暂的二十几年一直是许多研究者感兴趣的课题内容,尤其是他的逝世,更是像谜一般吸引着人们不断去猜测和考证。关于这方面,著名诗人、作家高平先生曾写过《不灭的诗魂——关于六世达赖仓央嘉措的结局》,在文章中作者谈到,关于仓央嘉措的结局,众多研究者主要围绕着他在康熙四十六年(公元1707年)死与未死的问题。有些人认为他在奉诏晋京的途中英年早逝,而有些人则认为他是在途中走脱了。作者把前一种说法称之为“早逝说”,后一种说法称之为“遁去说”。随后,作者引用大量的清史和藏文文献论证这两种说法。而在引用文献时,作者强调,赞同“早逝说”的根据材料主要是清史的官方记载,而“遁去说”的考证材料则主要是阿旺多尔济的那本《秘传》,其它多属于辗转抄引或者借题发挥。因此,作者认为“早逝说”较为靠近历史真相。同时作者还提及仓央嘉措的享年问题,对于究竟是25岁还是24岁,作者分析,因其诞生于公元1683年,逝世于1707年,应当是24周岁,25岁应该是按虚岁说的。 西藏自治区社会科学院《西藏研究》(汉文版)副主编蓝国华先生在其《关于仓央嘉措及其情歌研究的六个问题》文章中分别针对“仓央嘉措宁玛派红教的家庭背景能否成为其写作情歌的一个理由,或者生活放荡的一种解释”、“仓央嘉措的情歌写作是否是为了恢复红教的势力”、“第斯·桑结嘉措是否纵容了仓央嘉措的放荡行为”、“仓央嘉措是否吸收了门巴族民间文学的营养”、“谐体民歌是否自仓央嘉措后才开始在藏区形成并流传开来”、“从达赖喇嘛的日常生活看仓央嘉措夜生活的可能性。”等六个问题进行论证并阐述了自己的观点。著名蒙藏语言学文献研究学者贾拉森先生在《关于所谓的<仓央嘉措秘传>》(2005年)文章中认为大家关注六世后半生的完整的传记是阿拉善蒙古族僧人阿旺伦珠达尔吉,即拉尊达尔吉诺门罕所著的《一切知语自在法称海妙吉祥传记——殊异圣行妙音天界琵琶音》,可简称《仓央嘉措传》或《六世达赖喇嘛传》。但是由于由于将六世传《妙音天界琵琶音》在拉萨刻版的过程中每一页的书眉上错误地写上了 “秘传”二字,从而以讹传讹,因此作者认为应改称该书为《仓央嘉措传》。苏裕民在《一部书作勾起的一段历史——仓央嘉措的坎坷》(2014年)文章中谈到,他在阅读苏州孙悦良书家的文章《援藏的记忆》中,针对落款处的内容提出自己的质疑:一、 格桑嘉措不是仓央嘉措的转世灵童;二、格桑嘉措的生年不是1703年。随后苏裕民根据资料进行分析论证,七世达赖喇嘛格桑嘉措的诞生时间与六世仓央嘉措逝世的时间上不一致,因此有待进一步考证。另外,作者还认为仓央嘉措并非“病逝”,而是秘密逃脱前往甘肃一带,最后于乾隆十年(1745年)左右圆寂于内蒙古南寺。李姝睿的文章《不负如来不负卿——仓央嘉措的佛性与诗心》针对仓央嘉措及其诗歌进行了一定的考察。首先,作者提出诗歌确实为仓央嘉措本人所创作,认为把诗歌称之为“道歌”更加贴近仓央嘉措创作的本意。诗人表面上看似的离经叛道实为另一种修行方式。作者进一步指出,由于诗人受藏传佛教宁玛派的影响,与戒律严明的格鲁派格格不入,因此注定了仓央嘉措的人生悲剧。

除此之外,还有马丽华的《当明月升起在东方山顶—六世达赖喇嘛仓央嘉措的诗化人生》,高平的《六世达赖喇嘛仓央嘉措》,徐江的《仓央嘉措在当代》等等。

二、仓央嘉措诗歌研究

研究其诗,感其事奇、词雅、意深、旨远。近年来,对于仓央嘉措诗歌的研究从未止步。

这一时期对于仓央嘉措诗歌研究的论文还有很多,次旦玉珍的《试论<仓央嘉措情歌>之美》、陈立明的《<仓央嘉措情歌>与门巴族藏族的文学交流》,蓝国华的《对近年来西藏文学体验式批评理论的反思——从仓央嘉措及其情歌研究说开去》等等。

三、专著及其学位论文研究

随着专著的出版尤其是不少优秀学位论文的出现,也在一定程度折射出目前学术界对于仓央嘉措及其诗歌研究的热度不减。

马辉和苗欣宇主编的《仓央嘉措诗传》于2009年在江苏文艺出版社出版。在这部专著中,作者根据仓央嘉措诗歌内容的暗示性和象征性,经过慎重考虑,将其诗的总体数量框定为70首,在形式上分为地、水、火、风四辑,每辑中的每一首诗都有据可查。这本书有一半以上的篇幅都在论述仓央嘉措本人,包括他的出生、人生经历、死亡字谜等。因此个人认为此书重在“传”而非“诗”。2016年7月,两位主编目光继续聚焦在此,合编《我放下过天地,却从未放下过你:仓央嘉措诗传》一书,本书可以看做是对之前所写的《仓央嘉措诗传》的再次升华,此书采用独特的传记手法为我们还原了一个真实生动、鲜活立体的仓央嘉措,与此同时附上20余幅国内优秀插画家的作品配图,用细腻的笔触完美再现了仓央嘉措的诗歌意境和人生传奇,装帧精美、值得珍藏。同年10月,《仓央嘉措诗传》也进行全新修订出版发行。2011年高平先生主编专著《仓央嘉措》,历经近半个世纪在藏区搜集整理大量第一手材料,力图给世人一个完整真实的仓央嘉措。本书以评传体小说的形式,再现了这位伟大情僧充满矛盾、痛苦,却因“爱情”的照耀而华彩灿烂的一生,并以其行事为中心,向读者展示了当时西藏风云变幻的政治局势,以及哺育诗人成长的西藏民间文化广阔图景。全书材料丰富,考证严谨,文字朴实流畅,学者的态度与作家的想象力在叙述中得以完美结合。是一部融传记与诗歌、史实和想象于一体的文学经典范本,也被评为国内首部全景展现仓央嘉措传奇生命、动人诗篇和佛学精神的作品。2013年《仓央嘉措:不负如来不负卿》出版,本书可以看做是《仓央嘉措》的再版。2016年,《仓央嘉措》被《亚洲周刊》评为“全球华文十大小说”;《作家文摘》评之为“*影响力的十本书”。本书也在原有的基础上增加16个章节、4篇附录内容和6万余字而再次出版。

除此之外,还有黄颢、吴碧云的《六世达赖喇嘛仓央嘉措诗意三百年》,龙仁青的《仓央嘉措情歌及秘史》,格桑仁珍、格桑次仁的《情僧绝唱》,聂晓阳的《与仓央嘉措一起修行》等等。

在有关仓央嘉措及其诗歌研究的学位论文中,荣立宇的博士学位论文《仓央嘉措诗歌翻译与传播研究》以仓央嘉措诗歌在汉、英语文化圈中的翻译与传播为研宄对象,从翻译的角度对仓央嘉措诗歌汉、英译介的统计学特征进行分析,指出各自的特征并且对仓央嘉措诗歌的复译进行反思;对藏语诗歌汉、英翻译在语言、诗律方面的可比性进行讨论,对翻译的跨语种对比进行探索性的尝试。挖掘翻译现象背后隐藏的理论问题进行探讨,其中涉及到重译、复译、学术性翻译、创意翻译等问题。最后还特别讨论了交集理论观照下的翻译问题,分析了诗歌翻译与创作的复杂关系①。尕玛措的硕士学位论文《论仓央嘉措的情歌》作者以仓央嘉措的生活背景及其感情经历为基础,向读者展示使人在诗作中流露出的感情,并分析其中原因。其中,作者对仓央嘉措诗歌中的意象进行全面解剖,通过对诗歌中月亮意象与女性的关系的考察,解读仓央嘉措诗歌中浓郁的地域民族特色,从而表现仓央嘉措诗歌在藏族文学史上的重要地位。叁知扎西的硕士学位论文《浅析藏汉诗歌翻译中的<仓央嘉措情歌>汉译本》对各个时期的译本进行细致分析和对比,对其翻译方法做全面评价,同时对译者应当具备的条件进行客观阐述。作者以藏族翻译理论诗歌翻译理论为标准,结合藏汉诗歌翻译家提出翻译理论和策略,以及文化背景等方法来分析和释义《仓央嘉措情歌》汉译版中出现的问题②。除此之外还有许多相当不错的学位论文,比如于赛的《李煜与仓央嘉措比较研究》,栗军的《藏族诗人仓央嘉措情歌研究》,尕藏东智的《论<仓央嘉措情歌>汉译版(藏文)》,拉毛措的《<仓央嘉措道歌>版本研究(藏文)》,李威的《<仓央嘉措情歌>研究》,才仁嘉的《论仓央嘉措的道歌》,曹丹的《接受美学视域中的仓央嘉措情歌》,安加妍的《<红尘中最美的重逢—与仓央嘉措一起修行>节选翻译报告》,甘资鸿的《仓央嘉措诗歌的汉译误读及其多义性研究》,邓珊珊的《目的论视域下于道泉<第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌>英译本研究》等。

进入21世纪新的时代背景中,仓央嘉措及其诗歌不仅作为一种研究对象在众多的研究领域和研究资料中出现,其人其诗更是成为一种文化现象在汉文化圈中不断生热和传播,“仓央嘉措”更是成为学术界一道亮丽而独特的风景线。从1930年于道泉先生的第一部有关仓央嘉措及其诗歌研究的译文开始,越来越多的人加入到对仓央嘉措和他的诗歌的研究和解读当中。直至今日,我们能够清晰的感悟到,许多研究者和读者对于仓央嘉措及其诗歌有了一个更加客观和本质的认识。透过这么多的研究资料,我们也能够发现,针对仓央嘉措及其诗歌的研究也在朝着多学科多领域的方向发展,研究的视野也越来越广阔。相信在21世纪新的时代背景下,对仓央嘉措及其诗歌的研究会更加多样化、国际化。

[1]高平. 不灭的诗魂——关于六世达赖仓央嘉措的结局[J]. 西藏文学,2003

[2]蓝国华.关于仓央嘉措及其情歌研宄的六个问题[J].西藏艺术研究,2003.

[3]贾拉森.关于所谓的《仓央嘉措秘传》[J].内蒙古大学学报(人文社会科学版),2005

[4]苏裕民.一部书作勾起的一段历史——仓央嘉措的坎坷[J].档案,2014.

[5]李姝睿.不负如来不负卿——仓央嘉措的佛性与诗心[J].青海师范大学学报(哲学社会科学版),2011.

[6]蓝国华.仓央嘉措写作情歌真伪辨[J].西藏研究,2002.

[7]班丹.琐议《仓央嘉措道歌》篇名、几首道歌译文及其他[J].西藏文学,2005.

[8]荣立宇. 仓央嘉措诗歌在汉语文化圈中的传播及经典化[J]. 民族翻译, 2016.

[9]荣立宇. 仓央嘉措及其诗歌研究二十年( 1990-2011)[J].内蒙古大学学报( 哲学社会科学版),2012.

[10]马辉,苗欣宇.仓央嘉措诗传[M].南京:江苏文艺出版社,2009

[11]高平.仓央嘉措[M].国际文化出版公司,2011.

[12]荣立宇.仓央嘉措诗歌翻译与传播研究[D]. 南开大学 2013 .

[13]尕玛措.论仓央嘉措的情歌[D]. 西南大学 2010 .

[14]叁知扎西.浅析藏汉诗歌翻译中的《仓央嘉措情歌》汉译本[D]. 西藏大学 2011.

【注释】

①荣立宇.仓央嘉措诗歌翻译与传播研究[D].博士论文 南开大学, 2013.

②叁知扎西.浅析藏汉诗歌翻译中的《仓央嘉措情歌》汉译本[D].硕士论文 西藏大学,2011.

刘军(1992-),中央民族大学民族学2016级硕士研究生,研究方向:藏族文化产业。

猜你喜欢

仓央嘉情歌诗歌
诗歌不除外
彝寨情歌
“新”“旧”互鉴,诗歌才能复苏并繁荣
七夕情歌
仓央嘉措
绵绵情歌
诗歌岛·八面来风
如果拥抱只有一次
月下情歌
见与不见