APP下载

浅谈翻译中的隐和显

2016-08-26

环球市场 2016年4期
关键词:英译汉译文浅谈

曹 韵

哈尔滨商业大学

浅谈翻译中的隐和显

曹 韵

哈尔滨商业大学

本文笔者结合个人多年从事英汉翻译工作的实践经验与相关参考文献,以英汉互译实例为基础,对英汉翻译过程中的显与隐现象的发生进行了粗浅的探讨,并着重讨论了因语言因素以及译者个人因素所造成的隐、显问题,以期为广大同行在今后的翻译工作上提供有益的借鉴与参考。

翻译;隐;显

前言

检查翻译优劣的重要标准,就是译文是否忠于原文。尤其是双语语料库的出现,更是引发了人们对翻译研究的全新思考。在翻译中隐与显往往是客观存在的,尤其是造成隐与显的因素众多。因此,近些年来,人们往往将关注的重点放在这一课题之上,并展开了诸多的探讨。以下笔者即翻译中的隐与显进行粗浅的探讨,以供参考。

1 翻译中的隐与显

在翻译过程中,不仅存在着显化现象更存在着与之完全相反的隐化现象。尤其是,英语和汉语,二者之间又分别属于不同的语系,因此,二者之间的形式化程度也往往存在着较大的差异性。所以,在不同的翻译方向上,其所产生的显化、隐化表现也是不尽相同的。以下笔者即举出具体的实例进行分析。

我国学者贺显斌通过研究证明,在英译汉的研究工作上往往存在着高度的显化,其主要表现手段则是在译文的过程中,通过增词、改用具体词、转换人称等具体的手段展现的。但是,由于在连接词等衔接手段、指称形式上汉语大大区别于英语,因此,隐化现象也常常出现。而如若,在实际的翻译过程中,能够进一步照顾到汉语的表达习惯,对译文进行隐化处理,那么进行过隐化处理的译文势必要比不进行隐化处理的仿译更加忠于原文。

如:It was one of the few gestures of sentiment he was ever to make。相应的翻译应该是,那是他在感情方面,做出了很少的几次表示中的一个例子。如若此时,我们结合汉语的习惯表达方式进行隐化策略,那么在翻译的过程中肯定要减少重复语的使用,避免长定语的出现,而进行隐化处理后,为:他很少表露感情,这是难得的以此。这种表达方式也势必也更加符合汉语的实际表达习惯。

再如:Can you tell me where is your cereal section?。相应的翻译应该是您能告诉我,你们的粮食科在哪里吗?而结合正常汉语的表达习惯,这里我们就应该减少不必要的人称代词,对其进行隐化处理以后,则译文应该为:请问粮食科在哪里。

由此,我们也可以清楚的看到,在英译汉的过程中,如若我们根据汉语的习惯表达方式,对译文进行隐化处理,那么译文势必会变得更为地道,更为简洁,也能够更好的让人们所理解。而如若此时,按照显性英语条件句回译成汉语,通过仿译就会成为汉语中的显性条件句,并将其他的连词、人称代词增添进去。而这一类情况,可以说在英译汉的表现情况下也是十分频繁且常见的。

2 广义上的翻译显化现象

显化作为翻译的重要现象,其不仅仅单指在语言衔接形式上所发生的各种变化,还包括了语言意义上的显化转换。也而就说,在翻译的过程中,译者不进增加了一些有助于读者理解的显化表达方式,还将原文之中的隐含信息显化于译文之中,使译文的逻辑更为情况,意义更为明确。

我国学者许国璋在对翻译进行论述时,曾经提出了对哲学著作进行翻译时必须要采用通译、切译、阐译等方法,其主张在翻译的过程中必须通脱、醒豁的翻译出原文之中所要表达出的文化、历史含义。并且以《西方哲学史》为例,以阐译的手段对其进行翻译,加以示范。许国璋解释说:feudal不应该翻译成封建,而应该翻译成拥据领地;anarchy不应该翻译成无政府,则应该翻译成诸侯纷争;adventure不应该翻译成冒险,而应该翻译成猎奇于远方。而这些翻译都是结合当时西方的实际历史、文化环境以及上下文语句情境而定的。

而这种显化现象无疑与译者的翻译主张相关:“翻译目的,在于便利不懂外文之读者,如不懂外文之读者读之不懂,翻译者不能说尽到责任。”

结束语

综上所述,本文笔者就翻译中造成隐与显的诸多因素进行了粗浅的探讨,也是希望能够通过本文笔者的阐述,让更多的人们更加清楚的认识到,在翻译过程中译文势必会在呈现的过程中,有别于原文的一些典型的、跨语言的、普遍性的特征。因此,要想进一步挖掘翻译中的共性,使译文能够更好的忠于原文,就必须做好翻译中隐与显的研究,为翻译研究工作提供一个全新的视角,并且为语料库的发展提供更加丰富的资料与手段。

[1]何玮.英汉互译中的显化策略研究[J]. 科教导刊(中旬刊). 2011(01)

[2]唐芳.国内外翻译中显化现象研究[J]. 外语教育研究. 2015(02)

[3]佟玉平.显化策略在政论文翻译中的应用[J]. 文教资料. 2014(22)

[4]丁燕.浅谈显化现象分析在翻译实践中的指导作用[J]. 赤子(上中旬). 2015(21)

[5]陈德元,黄建凤.汉英口译显化现象探析[J]. 校园英语. 2014(23)

猜你喜欢

英译汉译文浅谈
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
浅谈Schwarz引理及其推广和应用
浅谈ICP-MS的使用与保养
为诗浅谈
译文摘要
“第三届许渊冲翻译大赛”英译汉原文
浅谈圆锥曲线中的创新题
I Like Thinking
中考英语“英译汉”解题思路点拨
译文