汉语负迁移对高中英语写作句法的影响及应对策略
2016-08-15何清
何清
摘要:在英语学习中,学生经常会受到汉语负迁移的影响,特别是在英语写作过程中表现得更为明显。基于此,本文分析了汉语负迁移对高中英语写作中句法的影响,并在此基础上探索了相应的解决措施。
关键词:高中英语写作 汉语负迁移 句法 影响 应对策略
一、汉语负迁移对高中英语写作中句法影响
1.负迁移对句子结构的影响
在高中英语教学中,笔者发现,学生在英语写作中运用的英语句子结构通常与汉语句法相似,会有意回避使用与汉语句法差别大的句子结构,这是造成我国高中生英语写作句式乏味、单调的主要原因之一。
美国学者认为,意合与形合的对比是英语和汉语的重要区别。在多数印欧语言和英语中,多用so that,so,in order that,when,because,although,if等连词明确表示句子的从属关系。但在汉语中人们不习惯采用连词把两个句子的内在关系表现出来,而是通过句子本身的意思体现出来。学生经常忽视英汉语法中的重要差异,导致他们在英语写作中经常出现单句独立性强、语句结构松散、语句过短等问题。
2.负迁移对句型的影响
对比英汉句型可知,主语是英语的结构重心,谓语受主语的限制,其他成分则向主谓靠拢。但是汉语的结构重心是主题,句子中其他成分不受主题的限制,语义实现评论和主题的隐性连接。学生没有意识到这一点,经常在英语句子中迁移汉语句型。如“The film she has seen many times.”根据英语动宾的搭配要求,应该写成“She has seen the film many times.”“The film she has seen.”的表述显然是受汉语句式的影响所致。根据英语和汉语的句法关系,英语主语限制谓语,应根据主语的数和人称确定谓语动词形态;而在汉语句子中,主语不限制谓语,谓语动词不存在形态变化。受到汉语影响,学生没有关注英语句子中主谓数和人称上的一致,经常写出类似于“Quite a few people is going to arrive early.”的句子。
3.负迁移对句子语态的影响
现代英语有被动和主动两种语态。其中,动词的基本形式是主动语态,表明动词动作执行者是主语,施事关系存在于两者之间;动词被动形式则是被动语态,构成部分包括助动词和动词的过去分词,表明动词动作的接受者是主语,受事关系存在于两者之间。英语中被动语态这一语法现象很常见,很多表达习惯中都有被动句。而汉语具有缺乏形态变化的特点,语态变化这一现象并不发生于动词本身。由于受到母语的影响,高中生在英语写作中更加倾向于使用主动语态,会写出“When ice heats, it changes into water.”这样的句子,学生会根据汉语习惯对“冰加热”进行主动语态的表达,导致英语作文刻板生硬、句型单一。
4.负迁移对句子时态的影响
在时态体系方面,汉语和英语有着巨大差异,英语有多达十六种时态,具有不同的形式;而汉语时态的变化主要通过时间副词做状语,或者“过”“了”等虚词做补语来实现。受汉语的影响,高中生虽然对英语这种语言知识有了一定的了解,但是在实际运用中,经常会忘记时态的变化,以及如何运用时态,所以常常会写出“What happen at yesterdays meeting?”“ Next week I am in China. ”这样的错误句子。
二、应对策略
高中英语教师应充分重视汉语负迁移对高中生英语写作句法的影响,改善目的语输入质量,优化学生的学习任务,从而提升学生的习得速度。在具体的教学活动中,教师应完善教学策略,保证学生训练和引导活动的针对性,把母语负迁移影响降至最低。一方面,教师要注重引导学生深刻地认识英汉句法的差异点和相似点。让学生理解汉语和英语的差别是帮助他们进行英语学习的有效途径,学生只有了解英汉句法差异后,才能在最大限度上避免母语的干扰,进而降低母语负迁移的影响,提高英语写作句法运用的能力;另一方面,英语教师应归纳、总结学生常见的英语句法错误,引导学生掌握正确的句子结构。此外,高中英语教师应采取有效措施,提升学生句法表达的流畅性和准确性,鼓励学生不断尝试新的句型。
三、结语
高中英语教师应充分认识到汉语负迁移对英语写作句法的影响,通过科学有效的措施帮助学生解决问题,进而推动英语教学水平的有效提升。
(作者单位:江西省南康中学)endprint