芮效卫辞世美汉学家用30年翻译《金瓶梅》
2016-07-14
东西南北 2016年13期
英媒称,美国汉学家芮效卫(David Tod Roy)于5月30日在芝加哥去世,享年83岁。芮效卫是芝加哥大学荣誉退休教授,他曾经用30年时间将《金瓶梅》译成英文出版。
芮效卫1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew Tod Roy)是美国长老会在中国的传教士。他的弟弟芮效俭(J.Stapleton Roy)也在南京出生。芮效俭九十年代曾任美国驻华大使。
在太平洋战争爆发后,芮效卫同父母在四川。他曾经说,他第一次接触16世纪的中国小说《金瓶梅》是在1949-1950年和父母在南京生活的时候。他回忆说,他和弟弟在中国长大,他们花了两年时间阅读过所有3000多页的早期版《金瓶梅》。阅读过程中他意识到《金瓶梅》包括了很多摘自更早期作品的材料。他花了许多时间核实小说中的诗词、俗语等,并且制作了一万张卡片。
芮效卫在1982年开始翻译《金瓶梅》,在2012年完成了翻译工作。最后一卷在2013年9月出版。