情景语境视角下公安行业英语口语语篇研究①
2016-07-05刘海清
刘海清
(湖南警察学院 基础课部,湖南 长沙 410138)
情景语境视角下公安行业英语口语语篇研究①
刘海清
(湖南警察学院 基础课部,湖南 长沙 410138)
摘要:情景语境的三个变项分别由语篇的三大语义功能来予以实现。以情景语境为研究视角,从三个变项(话语范围、话语基调和话语方式)的角度,对治安民警处理妨害公共安全案件的谈话语篇进行分析,结果表明,利用情景语境理论能更准确深入地理解语篇,并能对语篇的语义特征和语言形式做出更准确、更合理的解析和指导。
关键词:情景语境;口语语篇;行业英语;语篇分析
一、理论背景
(一)语境与情景语境
语境即言语环境,它包括语言因素,也包括非语言因素。语境作为一种语言资源被纳入语言模式,包括环境、社会、文化、周围人物等。语境内部结构是有层次的,不同的语境因素在具体的语用活动中的作用不完全等值[1]。克莱姆士(Kramsch)将语境分为以下5种:语言语境、情景语境、交流语境、文化语境和互文语境[2](P35~67)。语言语境是决定某一语言形式的语境,包括衔接与语言形式,即上下文中可以确定语篇衔接的语言成分。情景语境是语言交际的外部环境,包括话语范围、话语基调和话语方式。交流语境指讲话者和听话者所共有的和各自特有的知识之间的关系。文化语境指话语参与者共有的思想意识及文化背景,文化存在于语言的运用过程中,通过语言学习了解文化。讲话者不仅用语言表达,也用语言社团共有的知识、表达方式来说明。互文语境指语篇与其他语篇之间的关系,语篇分析要考虑其他语篇对所分析语篇的影响。
情景语境是语言交际的外部环境,主要指语篇的即时环境,不但包括说出来的话,而且还包括面部表情、姿势、身体活动、所有参与交谈的人以及他们所处的那一部分环境[3](P18)。它是语境的一个分支,也是系统功能语言学的重要组成部分,包括话语范围、话语基调和话语方式三个变项。
Halliday创立了当今世界上最有影响力的语言学之一——系统功能语言学。该学说提出了情景语境的三个变项理论:话语范围,即语篇所涉及的社会活动,它通过一定的社会情景来反映谈话者的目的性,决定了谈话或语篇的专业程度,多数情况下与题材或者话题相关;话语基调,即对话双方的身份、角色关系和交际意图,它通过语义来表现语言的交际功能,决定谈话或语篇的正式程度,包括永久的和暂时的关系以及在交际过程中参与者所充当的话语角色[4];话语方式,即交际的媒介或渠道,它通过语篇达到交际者的目的,是语篇的意义结构、所处的地位以及在语境中的功能,决定了语言表达的物理形式,包括交际的渠道(口头/书面/两者的结合)、修辞方式等。
(二)情景语境与语篇
系统功能语言学认为,情景语境和语篇之间的关系密不可分。从功能(functional)方面看,“语篇”是使用中的语言,语篇的意义是根据语境来确定的,不同的语境使同一个语言单位有不同的意义[1]。语篇不仅要表达意义,还要根据情景语境和文化语境选择适当的语言[5](P59~69)。
当然,情景语境的变化也会引起语言语篇的变异。在语言的经验功能、人际功能和语篇功能这三大元功能的作用下,由不同话语范围、话语基调和话语方式所构成的组合会产生不同的意义。
语篇产生于一定的情景语境中,并受制于情景语境。换言之,情景语境制约着意义的社会交换。情景语境的三个变项(话语范围、话语基调、话语方式)分别支配着语言的经验功能、人际功能和语篇功能等三大元功能,可以从情景语境出发,对语篇的语义特征和语言形式做出分析和解释。对于具体语篇而言,它不仅联系语境,反映意义的社会交换,还要匹配其词汇语法的表现形式和语篇所表达的意义。
语篇和情景语境之间的关系见表1[6](P26):
表1语篇和情景语境之间的关系
SITUATION(Featureofthecontext)(realizedby)TEXT:FunctionalcomponentofsemanticsystemFieldofdiscourse(Whatisgoingon)Experientialmeanings(transitivity,naming,etc.)Tenorofdiscourse(Whoaretakingpart)Interpersonalmeaning(mood,modality,person,etc.)Modeofdiscourse(roleassignedtolanguage)Textualmeanings(theme,information,cohesiverelations)
由表1可见,语篇在一定的情景语境中产生,情景语境制约语篇的形式、连贯及衔接,只有把语篇的连贯衔接和语境紧密结合,从形式、信息等层面进行多角度的分析与研究,才能全面准确地解释语境与语篇的关系[1]。
二、情景语境在公安行业英语口语语篇分析中的实现
公安行业英语口语语篇是公安人员在实施涉外管理中和外国人进行口头交际时所使用的职业化的英语口语,具有很强的社会目的性,并具备其自身特有的语篇结构及语言特点。
为了更形象地进行语篇分析,现选取一个治安民警处理妨害公共安全(Jeopardizing the Public Security)案件的典型口语语篇[7](P65~68),从话语范围、话语基调、话语方式三个方面来进行情景语境分析,着重解析该语篇的功能语义。
P:We are policemen in charge of foreign affairs from Guangzhou Municipal Public Security Bureau. Now we are interrogating you according to the law. You must answer our questions honestly and take legal responsibility for what you say.(警察:我们是广州市公安局外事警,现在我们依法对你进行讯问,你必须如实回答问题,对自己所讲的话要负法律责任。)
F:I see.(外国人:我知道。)
P:What’s your name and nationality?(警察:你的姓名、国籍?)
F:My name is Miller,English nationality.(外国人:我叫Miller,英国国籍。)
P:What’s your status for coming to China?(警察:你来华的身份?)
F:I’m an overseas student of Guangzhou Traditional Chinese Medicine College.(外国人:我是广州中医药学院的留学生。)
P:Please tell me specifically what happened yesterday afternoon.(警察:请详细说说昨天下午发生的事情。)
F:At about 4 p.m. yesterday,a classmate of mine and I were shooting birds in Mt. BaiYun. As I was shooting for the 4th time,two policemen came up to us and confiscated my semi-automatic rifle,saying something I didn’t understand. Then we were taken to a police station. Today we are taken here.(外国人:昨天下午约4点,我和我的一个同学在白云山猎鸟,当我在射第四次枪的时候,两个警察朝我们走了过来,没收了我的半自动步枪,说着一些我听不懂的话。接着我们被带到了一个警察局。今天我们又被带到了这里。)
P:Your illegal carrying and using a rifle has violated the provision of Article 32 of the Regulation of P. R. C. on Administrative Penalties for Public Security. We handle it in accordance with the regulations.(警察:你们非法携带和使用步枪,违反了《中华人民共和国治安管理处罚条例》第32条的规定。我们依法作出处理。)
F:Why so serious? Carrying and using guns to hunt in our country is very common and it is allowed. I protest the ruling.(外国人:为什么这么严重?携带和使用枪支在我们国家是很普遍的,而且是允许的,我不服裁决。)
P:If you refuse to accept the ruling,you may appeal to the next higher public security organ within 5 days after receiving the notice.(警察:如果你不服裁决,可以在收到通知后5天内向上一级公安机关提出申诉。)
F:What organ is the next higher public security organ?(外国人:上一级公安机关是什么机构?)
P:Guangdong Province Public Security Department.(警察:广东省公安厅。)
F:OK. I will. Thank you. May I leave now?(外国人:好,我会去的。谢谢,我可以走了么?)
P:No,you must go over the written interrogation record. If there are no mistakes,sign your name at the end of it.(警察:不行,你要看一遍讯问笔录,如果没有差错,在末尾签名。)
F:OK.(外国人:好的。)
(一)话语范围
该语篇的话语范围是通过语义系统的经验功能来表达其所涉及的社会活动的。在该口语语篇中,谈话双方分别为我国执法者与涉嫌违法的外国人,在特定的情景下,可以很清楚地看出双方进行口语交际的目的性:执法者摆明执法姿态,说明对方涉嫌违法并依据其违法事实依法执行,惩罚违法行为;而违法嫌疑人则试图摆脱罪责,逃避打击。该语篇的专业程度较高,从双方的对话中可以清晰地解析公安行业英语口头用语的专业度,如“…interrogating you according to the law…”“ You must answer our questions honestly and take legal responsibility for what you say.”“We handle it in accordance with the regulations.”
从功能语言学的角度来看,用经验功能来看待语言时,注重的是信息的内容而非说话人的目的,而在研究经验意义时,通常采用的是“过程—参与者—环境成分”模式,其中以对小句作及物性分析最为常见。通过对小句进行及物性分析,指出该语篇的过程类型、过程参与者、参与者的作用以及情景身份(环境成分),以此来发现语篇所要表达的主要内容,包括社会经历和内心世界。
以该语篇为例,其过程类型属于“言语过程”(processes of saying),过程的参与者有说话人(sayer)、受话人(receiver)、说话内容(verbiage)和目标(target)。在该语篇中,说话人和受话人随着交际的推进不断转化角色,如在“I’m an overseas student of Guangzhou Traditional Chinese Medicine College”中,违法嫌疑人(foreigner)是说话人,而在“Please tell me specifically what happened yesterday afternoon”中,办案民警(policeman)是说话人。说话内容(即what is said)在该语篇中多次显现,如“Why so serious”和“What organ is the next higher public security organ”,其中的why 和what都属于说话内容。目标,即言语过程中所涉及的目标或对象,如“We handle it in accordance with the regulations”中的it(the case),便是该小句中的目标或对象。
(二)话语基调
话语基调在该口语语篇中通过语义系统的人际功能来表达,对话双方的身份、角色关系和交际意图显而易见,交际双方是执法者和违法者,二者是说话人(管理者)和受话人(被管理者)的关系,在功能语法中体现为语气结构、情态动词和主语类型。
语气结构。该语篇的语气结构随双方的言语交际进展而发生变化,治安民警作为执法者,其语气以威严、严谨、不容反抗、具有震慑力为主,而违法嫌疑人则相对而言缺乏严谨性,多次呈现出企图逃避打击的意图,如“Why so serious?”“I protest the ruling.”“OK.I will(appeal to Guangdong Province Public Security Department).”
情态动词。以执法者所使用的情态动词为例进行分析,如“You must answer our questions honestly”中的must,“If you refuse to accept the ruling,you may appeal to the next higher public security organ within 5 days after receiving the notice”中的may,“No,you must go over the written interrogation record”中的must,治安民警一共用了2个must,1个may。must取“必须”之意,含有“无条件遵守”和“强制、严肃”等交际功能;may意为“可以”,表现为执法者对违法嫌疑人履行告知其法定权利的义务,即违法嫌疑人有“若不服裁决,可以申诉”的权利,这符合执法者在执法过程中公正执法的要求。
主语类型。从该语篇来看,执法者多使用人称代词you为主语,而违法嫌疑人多用人称代词I。执法者用第二人称来引导交际话语的进行,使得交际的焦点始终集中在被管理者身上,从而也迫使违法嫌疑人一直围绕自身(I)来提供执法者所需求的信息,而他所提供的这些信息也为执法者了解案情,并依据我国法律进行公正裁决打下了坚实的基础。
综上所述,从该语篇语气结构的变化、情态动词的选择以及主语类型的使用可以看出,该语言交际的基本功能体现的是信息交换,交际的目的是提供信息和满足信息真空的需求,话语参与者态度为强弱对峙,同时也是执法者与违法者、管理者与被管理者话语角色的显著表现。
(三)话语方式
话语方式在具体的语篇中是通过语义系统的语篇功能来表达的,在系统功能语法中体现为主位结构、信息结构和衔接关系,可以通过分析主位、述位结构和信息结构以确定信息的起始点,也可以通过分析语篇中词汇和语法的衔接关系,指出语篇的组织机制,即语篇的衔接纽带是怎样将小句、小句复合体以及比小句更小的单位组织成语篇的。而该语篇的物理交际渠道显而易见是口头表达。
三、结语
本文以Halliday系统功能语法为理论框架,从情景语境的角度出发,选取一篇治安民警处理妨害公共安全案件的谈话进行了语篇分析。通过分析,不难发现,语篇离不开情景语境的制约。情景语境的三个变项(话语范围、话语基调、话语方式)分别由语篇的语义功能(经验功能、人际功能和语篇功能)予以实现,两者之间有着密不可分的联系。因此,从系统功能语言学的情景语境出发,有助于更准确、更深入地理解语篇,对语篇的语义特征和语言形式做出更准确、更合理的解析。
参考文献:
[1]颉颃.系统功能语法中语境与语篇的关系研究[J].内蒙古工业大学学报(社会科学版),2014(1).
[2]Kramsch,C.Context and Culture in Language Teaching[M].Oxford:Oxford University Press,1993.
[3]Malinowski,B.Coral Gardens and Their Magic[M].London:Allen& Unwin,1935.
[4]王楠.系统功能语言学视角下的情景语境探究[J].沈阳工程学院学报(社会科学版),2011(7).
[5]何兆雄. 新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[6]Halliday,M.A.K&Hasan,R.Language,Context and Text:Aspect of Language in a Social-Semiotic Perspective[M].Deakin:Deakin University Press,1985.
[7]周影韶,吴建业.实用公安英语口语[M].北京:群众出版社,1998.
责任编辑 强琛E-mail:qiangchen42@163.com
On the Textual Functions of Public Security English Oral Discourse from the Situational Context Approach
Liu Haiqing
(DepartmentofBasicCourses,HunanPoliceAcademy,Changsha410138)
Abstract:The three features of situational context are realized by the three textual semantic functions respectively.The paper,with help of the situational context approach,analyzes a practical discourse happened between a policeman and a foreigner dealing with jeopardizing the public security case from the Field of discourse,the Tenor of discourse and the Mode of discourse methods.The result shows that situational context theory could be of great help with deeper understanding of the oral discourses,which would also provide a more precise and reasonable guide for analyzing the semantic features and language forms.
Key words:situational context;oral discourse;Business English;discourse analysis
收稿日期:2015-12-01
基金项目:湖南省教育厅科学研究项目(2015C0519);湖南省情与决策咨询研究课题(2015BZZ224);湖南省教育厅教学改革研究课题(湘教通[2013]223号)
作者简介:刘海清(1981-),女,湖南涟源人,讲师,硕士,主要从事英语教学法与英语语言学研究。
分类号:H315
文献标识码:A
文章编号:1673-1395 (2016)02-0085-04
①本文属湖南警察学院教学改革研究课题(湘警院教[2015]10号)产出论文;湖南警察学院科研课题产出论文。