大数据时代大学英语翻译的问题与对策探讨
2016-05-30吕楠
吕楠
【摘要】翻译是英语课程的构成要件,也是英语知识学习者必须具备的一项技能。在大数据时代,英语课程的教学条件发生了变化,社会对高校学生英语能力的要求也出现了与以往不一样的要求。在当前环境下,英语课程的教学应当根据时代的发展特点和社会对普通人才和英语专业学生的能力要求做出改变,在英语翻译方面的教学上更加精细化,着眼于培养学生基本的英语听说读写能力、自学能力和实际应用能力,锻造出更加适合社会发展需要的英语人才。
【关键词】大数据 英语翻译 问题 对策
英语作为一门全球性的语言,在我国国内的引入与世界历史的演进和全球化的发展趋势是分不开的。西方国家渗透力在我国的扩散,加快了英语语言在我国普及的力度,缩短了英语知识在我国各行各业中的应用速度,特别是在大数据时代到来之后,英语口语的应用面积迅速扩大,信息技术为全世界的人们搭建起了无障碍沟通的平台。在此环境下,作为大学各个专业必修的课程,英语专业的教学工作需要更加注重提升学生的英语听、说能力,这是英语知识应用于实践最主要的两个方面。面对当前我国高校英语翻译教学中存在的具体问题,本文结合自身的实际工作经验给出了建议,以期能够促进高校英语教学工作向着更好的方向发展。
一、大数据的概念及大数据时代的特征
1.大数据的概念。大数据,不是对数据的集合体。它不是量的概念,而是数据完成质的飞跃后呈现出来的一种稳定状态。从诞生过程来看,大数据主要是指大小超出了传统数据库软件工具的存储、抓取、分析和管理能力的数据群。根据云计算的应用模式和数据处理,通过对数据的交叉复用和集成共享从而形成知识服务能力和智力资源。从本质上来说,大数据是在信息技术逐步成熟之后生成的一种信息处理技术,通过对海量数据的分析、挖掘、提取、应用,使得经过提炼的数据能够帮助人们解决实际问题,方便人们的生活、工作和学习,在人们不断使用的过程中,使数据产生较大的使用价值、带来切实的经济效益。
2.大数据时代的特征。高新技术和信息传输媒介的极度丰富,使得当前社会显现出了与传统生产条件下一些截然不同的时代特征,身处在这一环境下的人们,能够明显感受到大数据带来的便利。总的来说,大数据时代的特征可以归纳为以下几点。首先,数据的海量存在。信息化时代的到来,让我们每一个人都身处现代生活中的人都能接触到各种各样的信息,信息与人们的生活愈发紧密。其次,人们的交流更加的国际化。信息的快速传播成就了办公、学习的智能化、移动化、便捷化,在信息平台之上,人们可以不受地域限制的交流、学习,互联网和各种新媒介的应用范围大大扩展。就高校的教学工作来说,教师和学生可以在信息系统和社会化媒体上自由交流,信息的快速流动和意见的达成具有瞬时性的特征,这是大数据时代的重要特征。第三,信息的整合变得非常重要。由于信息容量大、扩散速度快,因此,信息在传播之前需要经过充分的提炼和重组,这是从根源上保证信息准确无误传播的前提条件。拿高校英语专业的翻译课程来说,在做翻译的时候,要提前对要翻译的材料进程深加工,去伪存真、去粗取精,从而保证最终的翻译效果。
二、在大数据时代提升大学生英语翻译能力的重要性
经济发展的全球化浪潮带来了一系列的变化,我国对外语的认同度、重视度和接收能力不断提升,从升学考试中的比重、人才招聘中对应聘者英语能力的要求中就可以窥见一斑。
1.顺应经济发展的必然举措。历史上,西方国家经济长期领先于我国国内,当时间的指针指向今天,虽然我国的综合国力获得了很大的提升,但是,欧美国家对我国的制约作用依然存在,为了顺应历史的发展趋势,我国公民必须掌握欧美国家的母语,以便能和他们畅通无阻的交流,这样就要求我国的中专类院校、高职类院校、普通高校和国家重点院校培养出高素质的英语人才,以便在国际交流中凸显出我国当代大学生的综合修养和专业能力。
2.大学生教育的必然要求。从幼儿园到高等教育,英语课程都是学生必须学习的基础性课程,在英语课程的学习过程中获得较高的翻译技能是每一位学生的基本任务。从开始接受教育到学校教育完成,学生都要面临就业的选择,而当前社会上用人单位普遍都要求学生具有英语等级证,以证明学生具有基本的英语知识储备和与人交流的能力。另外,还有一部分学生会选择考研或出国留学,这同样对他们的英语能力有着极高的要求,听力、阅读、翻译、写作是基本的板块,而且知识之间的相通性要求学生在这几项能力之间可以自由切换,灵活转化,因此,翻译能力的提升对每一位学生来说都是非常重要的。
三、当前大学英语翻译课程教学中存在的问题
在我国大学英语课程的设置与教学中,因为人才培养方案、教师、学生等因素的共同作用,导致在英语翻译课程的实施与学习中出现了一些不足,本文对这些问题归纳如下。
1.英汉之间的衔接欠佳,翻译水准有待提升。英汉互译和汉英互译的水准与中西方国家的文化有着密不可分的关系。在翻译课程的教学中,英语教师应当着重向学生穿插讲解一些西方国家的文化、习俗、基本常识,这样在翻译的过程中才能学会正确使用,不犯原则性的错误,但是,通过当前高校大学生翻译出来的作品来看,主要存在的问题是英文和汉语之间的衔接不当,导致出现了一些常识性的错误,或者是翻译后的句子意思生硬,不能正确的表达原文的意思,翻译的水准有待提升。
2.大学翻译课程教学模式较为落后。大数据时代相比传统社会是一种颠覆和重塑,很多行业都在发生翻天覆地的变化。对大学英语专业的教学工作来说,教学理念、教学手段都需要发生变化,这样才能使学生的英语思维和使用英语知识的学习跟上时代的步伐。对比我国高校英语翻译课程的教学实际,可以看出翻译课程的模式依然表现为以英语教师主导的填鸭式的灌输、学生被动的接受,教学方式比较死板,并没有将现代化的教学工具运用到课堂上;英语教师对新事物的接受能力不强,在教导学生一些新的翻译技巧方面没有起到应用的效果,这一切的改善还需从改变英语翻译课程的教学模式做起。
3.大学英语翻译教学的师资力量有限。英语翻译功力到底如何,取决于学生汉语和英语之间的通晓程度,更重要的是学生能否在二者之间灵活转化,能够准确无误的进行英汉互动,正确传达出文本要表达的意思。因此,做好高校学生的英语翻译课程的教学,首先需要英语教师具备较高的素质,但是,我国高校教师资源分布不均的特点明显,在一些地域优势不明显、质量不高的高校中,明确缺乏高素质的英语翻译教师。
四、大数据时代下改善大学英语翻译教学对策
我国高校英语翻译课程教学环境的改进,应当和当前的时代特征和存在的问题结合起来进行。在分析问题的基础上,本文提出了以下对策。
1.丰富教学素材,提供更多的英语教学资源。大数据时代,信息的极大丰富是显著特征,为了给高校学生提供更多更优质的教学资源和教育环境,大学的英语课程设置应当建立适应学生知识接受特点和兴趣的基础上,对各类英语信息分门别类、有序整理,提高英语知识学习的有序性和高效性。再者,用计算机仿真技术,让学生在虚拟现实中进行翻译能力的训练,营造出一种身临其境的真实感,这样学生在学习中就成为真正的翻译者,在潜移默转中提升学生的翻译素养。
2.利用网络,建立多样化的教学平台。信息技术和计算机技术的应用,催生了网络化的远程教学,一系列教学手段的应用和教学平台的搭建,提高了教学效果、丰富了学生的学习体验,教学的成本也随之降低,这是科技带来的便利。在此环境下,英语教师应该尝试利用大数据技术搭建教学平台,将有用的英语知识资源统一到网络平台上,方便教学和学生的学习。
首先,可以建立师生互动平台。教师可以利用网络设置课堂开篇导学、翻译理论、网络学习指南、翻译素材库等 ;教师可以利用网络设置课下成绩评估、教学反思等,以更好地提高教学有效性。其次,可以建立学生交流平台。学生可以利用交流平台进行在线交流,以能及时指正和评论译文,如教师可以设置作业互评、习作发表、资源共享等。最后,可以建立原文作者交流平台。高校可以建立一个集原文作者、教师、学生为一体的交流互动平台,让师生能与现代知名作家、文学爱好者在自由的交流空间里分享资源和经验,以促进相互间的英语翻译能力,提高大学英语翻译课程教学的有效性。
3.创新英语翻译的教学方式,提高教学效果。知识的更新速度是非常快的,英语教师要不断适应环境、改变自身的教学理念,善于将新的教育思想和媒介平台接入到自身的教学过程和学习的自主性学习中去。英语翻译工作在实际应用中总会遇到这样那样的情况,如果学生只是按部就班的听从教师的指导,对一些特殊名词、特定情况下的语言掌握不透彻就会影响当时当地的翻译的效果。鉴于此,英语教师应当加强英语知识与实践应用的联系,对翻译中可能会遇到的各种情况整理、分析,并给学生进行深入讲解,让他们清楚的知道该如何面对不同情况下的翻译。此外,英语教师在教材和翻译资料的选取上要具有前瞻性意识,既要保证教学进度和教会学生基本的翻译技巧,也要培养学生应对实际问题的能力,按照社会对人才的需求来看,实践能力的培养将会越来越重要。
4.加强培训,着力提高大学英语教师的素质。在学校教育中,教师的一言一行都会对学生产生极大的影响,虽然说,素质教育时代主张学生进行自主学习,但是教师仍然扮演者“引路人”的重要角色,加强教师自身的修养、提高他们的专业教学能力,提升他们自身的人格魅力和人生修为,从多方面对学生施加影响。再者,高校还应不断加强对教师的翻译知识和翻译技能的教育和培训,完善考核制度,提高教师的专业能力,尤其是有关东西方翻译理论、口笔译技巧、东西方翻译史等内容的教育。
参考文献:
[1]蔡基刚.重视大学英语翻译教学 提高学生英语应用能力[J].中国翻译,2012(1):19-20.
[2]石蕊.大数据时代的大学英语翻译课堂教学新模式[J].湖南民族职业学院学报,2012(4):16-17.
[3]杨月枝,张政道.关于外语翻译课教学方法的探讨[J].河北广播电视大学学报,2012(12):39-40.