英语语言中的性别歧视现象
2016-05-30郑静
摘 要:语言带有浓重的社会色彩,语言反映出一个社会的观念与价值理念。英语语言中的性别歧视词汇,反映的正是社会的性别歧视现象。本文将从形态学、语法学及语义学三个角度出发,分析英语语言中的性别歧视现象,并进一步探索现象背后的深层原因,就避免性别歧视语言给出一些建议,从而提升读者的语言性别意识,扫除交际中可能出现的性别歧视现象,具有一定的实践意义。
关键词:性别歧视;英语语言;形态学;语法学;语义学
语言与社会密不可分,语言正是社会的一面镜子。人们通常秉承的社会价值观,有意识或者无意识地折射在语言之中。换而言之,语言中的观念反映出社会的价值观念。
“在西方社会,性别歧视依然是社会现象。尽管法律指出人人生而平等,男尊女卑现象依然存在”[ 1 ]。这一种社会价值观反映在语言之中。不论一个国家的如何文明与开化,这个国家的语言始终落后于社会的发展。
因此,语言中关于性别偏见的表达不可能全部消失。这也是没有一门语言豁免性别歧视的根本原因。而英语作为一门世界语言也没有例外,在很大程度上这门语言在赞美男性而贬低女性。
本文的目标是从形态学、语法学与语义学三个角度,分析英语语言中的性别歧视现象,另外深度剖析现象背后的根本原因,最后给予如何避免性别歧视语言的建议,帮助读者扫除交际中的障碍,具有一定的实用意义。
1 形态学角度
20世纪30年代著名语言学家格林伯格提出了标记理论,包含“标记”和“无标记”两个概念,这正反映出英语语言中的性别歧视现象[ 2 ]。具体而言,大多数阳性词是有标记的,而对应的阴性词是无标记的。标记有两种构词方法,其中一种是在阳性词上增加粘着语素或后缀。例如:
1)后缀-ess:actor-actress,heir-heiress,prince-princess,host-hostess;
2)后缀-ette::usher-usherette,fumer-fumerette。
除了加后缀,标记的另一种方法叫做合成法。合成词也是在阳性词的基础上合成的。
例如,kingdom指的是一个国王king或女王queen统治的国家。即使君主是女王,这个国家仍叫做kingdom,而不是queendom。
更甚者,man的本义是一名男性,之后用来指代所有人类。而woman没有这个用法。很多合成词在man这个词根上合成,比如mankind,chairman,spokesman,policeman,fireman等等,这些词是男女通用的。
可见,从词语形态的角度分析,不论是后缀法还是合成法,反映出的都是语言中的性别歧视现象。对于后缀法,似乎女性是男性的附属,因为阴性词是在阳性词的基础上加上后缀形成的。对于合成法,似乎女性是被轻视的,因为合成词是在阳性词基础上合成的,而对应的阴性词不存在,中性词几乎不使用。
2 语法学角度
英文中的代词也能体现出性别歧视现象。在指代一个未确定的人,通常使用代词he而不是代词she,这是很长时间内没有改变的。早在19世纪50年代,英国的上议院颁布法令,用he指代两性[ 3 ]。美国宪法有一条法令描述对议员和总统的要求,也同样用he指代[ 4 ]。
《现代英语语法》书中指出正式场合下,代词he用于替代不定代词somebody,everybody,anyone,no one,nobody等等。
例如:
1)Somebody in our class did his best to help the injured in the accident last week.
2)Nobody knows what dangers he will encounter in the course of this expedition.
以上两句话,代词he用于指代两性,且不能由代词she替换。通常she只与女性联系,而he可以代表全人类,这反映出的正是一个男性主导的社会。
除了代词,语序也折射出性别歧视。通常来说,阳性词放在阴性词前面,比如man and women,father and mother,husband and wife,son and daughter,brother and sister,boys and girls,host and hostess,king and queen,Adam and Eve等等,这些表达在各种报纸、杂志、小说及公开演讲中比比皆是,而且作为一种标准为世人广泛认可。
3 语义学角度
语义学是语言性别歧视的最重要一面[ 5 ]。大多数阳性词是褒义或中性义,而阴性词多含有贬义。一些阴性词原本指代上层社会的女性,但是现在指代各行各业的女性或者某一特定职业的女性。例如阳性词lord和陰性词lady。阳性词lord仍然指代诸如统治者、贵族般的上层男士,而阴性词lady的含义发生了改变。过去lady是优雅的、高贵的、有尊严的。而在现代,这个词已经失去了像lord那样高贵的内涵,却变成了单词man的对应词。比如,英国称呼女销售为sales ladies,男销售为sales men而不是sales lord或sales gentlemen。
此外,一些词与阴性词搭配后含有贬义,而与阳性词连用则为褒义或中性义[ 6 ]。例如,柯林斯英语词典对tramp的定义为流浪汉、游民。但是该词与阳性词male搭配后a male tramp是“男流浪汉”,与阴性词female搭配后a female tramp却是“放荡的女人”。单词public和professional也有同样的用法。例如,短语a public man指的是从事政府工作的男性,而a public woman却是“妓女”的意思。同样句子“He is a professional”指的是从事医学或法律等专业的男性,而句子“She is a professional”却是“妓女”的意思。
4 语言性别歧视现象原因
语言是社会的一面镜子,社会价值取向通过语言折射。在男权社会,男性的代名词是强大、阳刚,而女性则是脆弱、阴柔,男性是优越于女性的[ 7 ]。
例如以下受人敬仰的工作通常由男性主导,包括教授、医生、律师、工程师、科学家,如果女性从事这些职业,则被称为女教授、女医生、女律师、女工程师、女科学家。似乎男性天生应该主导这些领域。相反,以下低级别的工作被赋予了女性的标签,例如护士、秘书、模特。倘若男性从事这些行业,则被称为男护士、男秘书、男模特。
文化是语言性别歧视现象的另一个原因[ 8 ]。语言是文化的载体,语言表达、表现并标识文化的内涵。性别歧视不仅仅是社会现象,也是文化现象。在西方文化,圣经的地位毋庸置疑,圣经对西方人的影响深远。正如圣经所言,男性创造世界,而女性由男性的一根骨头所创造[ 9 ]。书中关于男尊女卑的父系社会有诸多描述。例如“你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。”
在婚姻当中男尊女卑也是可见一斑的。男性在婚前婚后都称为“先生”,而女性由婚前的“小姐”变成了婚后的“女士”。根本原因在于男性的社会地位由职业与成就决定,而女性由婚姻状况决定。婚后的女性必须使用丈夫的姓,而不是自己的。如此想当然的习俗正是性别歧视的显现。
5 启示
语言不仅是交流的工具,也是维持和谐人际关系的途径。不论有意识与否,任何性别歧视的语言皆可能冒犯某个特定的群体[ 10 ]。然而,我们在生活中不断地使用性别歧视语言。作为外语学习者,中国学生在英语输出的口语和写作部分忽视了这个错误。一个重要原因是,教师并没有启发学生使用非性别歧视的语言。学生更多地关注语法错误,不会认识到语言性别歧视错误。因此,教师应该提升学生的意识,讲授非性别歧视语言,避免语言性别歧视现象。
参考文献:
[1] Milroy,Lesley.Language and Social Networks.Oxford: Basil Blackwell,1980
[2] Nilsen,Alleen Pace.Sexism in English ST.Martins Press,1994.
[3] 庄和诚.英语词语中的性别歧视现象.外语研究,1990(3):28-34
[4] 李经纬.语言性别差异及其原因解释.山东外语教学,1998(3):12-16.
[5] Pamler, F. R. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press,1976.
[6] 赵凌.小议性别歧视在英语词汇中的体现.江苏外语教学研究,2004(1):60-63.
[7] Lakeoff, Robin. Language and Womens Place [M]. Harper& Row,1975.
[8] 顧嘉祖.语言与文化[C].上海:上海外语教育出版社,2002.
[9] 秦秀白.英语中性别歧视现象的历时文化透视.现代外语,1996(2):18-26.
[10] 柏子明.英语中的性别歧视及女权运动对英语的影响[J].四川外语学院学报,1999(3):54-56.
作者简介:
郑静(1989-),江西乐平人,助教,研究方向:外国语言学及应用语言学。