尝试与磨练(创作谈)
2016-05-30破破
破破
初学Poetry(诗)这个单词,颇感惊讶,主要为其中隐藏的try诱导,误入歧途,以为写作不过如此,于是想要Have a try(试一试),立志“做远方的忠诚的儿子和物质的短暂情人”。
后来,随着青春的激情消退,进入平庸世俗的日常生活,我的写作遭遇了前所未有的挫败,方才醒悟诗歌创作绝非“试一试”那么简单。它不仅要求作者大无畏的勇气,还需要诗人经受千回百转的严峻磨练。Try这个英文单词开始显示更为深刻的语义:考验、磨练,甚至审判。
我已越来越苛刻,厌倦了别人的诗,也不满足于自己的创造,一直在尝试,在寻求突破,俨然一位篡改历史的暴君,不停修改那些旧作,好长时间都难以定稿。这也导致,我不再像过去那样热衷于标注写作日期。
才子男装的英文TRIES,让我进一步确信:天纵英才,无不赋予他们Try的品质。铁杵磨成针的故事,涉及到我国的“诗仙”,也就是说,即便李白这样不世出的诗歌天才,也不会有丝毫例外。
这自然让人想到希腊神话中的一位耶稣式的英雄——西西弗斯,这位加缪盛赞的人物,死里复生,一度绑架死神。在我看来,正是他无比贴切地象征隐喻着诗人理想而光辉的形象,他从事的即是面对永恒而展开的诗歌劳作,在不断的尝试中接受无限的磨练。
西西弗斯体现了诗人在世界中的担当,“向着高处挣扎以填补一个人的心灵”,一遍遍将巨石推滚上山,结果永远都是前功尽弃重头再来。这重复的打击非但没有让他丧失勇气,相反却赐予他屡败屡战的反抗精神。正所谓“世界吻我以痛,我却报之以歌”。或许,诗人普遍是这样,不屑又不得不与世俗为伍的无能之辈,野心勃勃却并不汲汲于金钱,而是满心梦幻着创造并奉献诗意与思想的财富。
他终日致力于灵魂事务,孤独面对词语的饶舌与沉默,在美学与道德之间倾心于恶之花朵的绽放,“通过植根于漫长而巨大的堕落的全部感觉而成为先知”,尝试贴切反映时代的精神内核,以期改写这个纷纭世界的现实秩序,努力使之提升至理想的高度。
现在,我仍然踽踽而行在道成肉身的旅途,决心在词语的幽灵与事物的幽灵之间纠缠不休、颠沛永生。因为,我常常听到神秘的耳语,我相信每一次都是缪斯女神在轻启芳唇:Try,try again。