APP下载

看《老友记》,打造地道口语

2016-05-16陈泽青

新东方英语·中学版 2016年5期
关键词:熟肉生肉老友记

陈泽青

在平时的教学工作中,经常有学生问:“老师,我们到底怎样才能把英语说得更地道,让老美听起来觉得亲切呢?”的确,很多学生早已不再满足于书本上的基础英语知识,而是希望能够活学活用,甚至希望掌握一些地道的口语。那么,如何才能把自己的口语变得更地道?笔者通常大力推荐给学生们的方法之一就是,利用课余时间好好地追一部经典美剧,研究学习剧中的地道表达。我们在学习任何一门语言的时候,不能仅仅满足于学习书本上的单词、语法、句子,更要着眼于语言在生活中的实际应用,积累地道的口语表达。本文将以经典美剧《老友记》(Friends)为例,教大家如何有意识地通过观看美剧去总结和学习地道的口语表达。该剧讲述六个拥有不同个性和不同生活轨迹的年轻人相遇、相伴、共同成长的故事,感动了全世界。

第一季第五集中,Ross和Rachel相约一起到洗衣房洗衣服,谁知Rachel之前从没自己洗过衣服,根本不知道洗衣机怎么用。在Ross的一再追问下,她终于“供认”了自己在洗衣服方面毫无经验的事实。

Ross: Have you ever done this before?

Rachel: Well, not myself. But I know other people that have. OK, you caught me. I'm a laundry virgin.

You caught me是一个很常用的表达,意思是“被你发现了”或者“你懂我”,有些情况下也可以理解为“你把我难住了”。与其意思和用法相同的是you got me。 比如当一个正在减肥的女孩终于忍不住吃了一块蛋糕,却被朋友发现时,她可能会说:“Fine, I cannot help myself from eating it. You got me! (好吧,我忍不住把它吃了。被你发现了!)”或者当别人误解你的时候,你可以说:“Hey, you got me absolutely wrong! (喂,你完全误会我了!)”当你初次到国外,想问一个路人去某个地方怎么走时,他可能会告诉你:“You got me. I'm new here. (你难住我了,我是外地人。)”

第二季第七集中,Rachel从Chandler口中得知Ross一直喜欢自己后,本想与Ross好好谈谈,但没想到Ross交了个新女朋友Julie,这让Rachel十分苦恼。某个借酒消愁的晚上,Rachel借着醉意在Ross的电话留言里终于吐露了自己的心声。

Rachel: You see there, I'm thinking of names, so obviously I am over you. And that, my friend, is what they call "closure".

Over这个词可以和很多词语搭配组成短语,比如pass over (越过,横过):A bird just passed over the building. (一只鸟刚刚飞过了那座大楼。)或者knock over (击倒;打翻):The boxer was knocked over by a big hit. (拳击手被一记重拳击倒。)当over后面接的是一个人的时候,多数情况是指一个人对另一个人之前有某种情愫或爱恋,但现在没有了。

这段台词中还需要注意的一个词是closure,这个词的本义是“关闭;终止;结束”,而在日常的使用中,它比较常见的含义是“解脱,了结;释怀感”。除了在生活中,这种用法在很多影视剧作品中也经常能见到,《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)中的Sheldon就是一个对各种事物都有“closure”情结的典型代表,他希望身边发生的每件事都有头有尾、有始有终。比如有一集中,Sheldon无法接受自己喜爱的电视剧被停播,十分难过。Sheldon的好友Amy见状对他说:“What I think is going on here is you have a pathological need for closure. (我觉得你现在的情况是,对于‘释怀感你有一种病态的需求。)“

第八季第二集中,Chandler和Monica终于步入婚姻的殿堂。婚礼结束后,提前回到家的Monica因难以抗拒礼物的诱惑,没等Chandler回来就和Phoebe拆开了所有的礼物;而另一边,Chandler找不到婚礼上拍照用完的胶卷,担心Monica会因此生气,所以不得不与Ross回到举办婚礼的地方找另一位新娘帮忙,补拍照片。搞笑的是,Chandler回到家给Monica看了Ross帮忙拍的假照片之后,却被告知其实胶卷早被带回家了。Chandler尴尬之余只好惭愧地独自去洗照片,无意中却发现Monica背着自己拆开了所有礼物。正当Chandler想要发脾气之际,Monica又提起Chandler为拍照片亲吻了另一位新娘的糗事,这让Chandler一时手足无措。无奈之下,两人只好各退一步,最后总算相安无事。

Chandler: You opened all the presents without me? We were gonna do that together.

Monica: You kissed another woman?!

Chandler: Call it even?

Monica: OK.

Even这个词有很多含义,常见的意思有“偶数的”,比如:Eight is an even number. (8是一个偶数。)它还可表示“正好的”,比如当你买东西还价的时候,卖家有可能会对你说:“We'll make it an even ten. (我们凑个整,你给我十块钱好了。)”Even还有一个很常用的用法,就是和if或although搭配表示“即使,尽管”,比如:Even though he apologized, I won't forgive him. (尽管他已经道歉了,我还是不会原谅他。)这段台词中的call it even也是一种很常见的表达方式,意为“扯平了,互不相欠”,通常用于两者势均力敌、僵持不下的情况。与之含义相近的短语还有make it even,比如国外的父母鼓励孩子们一起分担家务有时会说:“I will make it even. Amy, you do the dishes. Lily, please wipe our table. (我会公平分配的。埃米,你来洗碗。莉莉,请把桌子擦了。)”

以上这些常用而有趣的表达方式只是《老友记》这部深受人们喜爱的美剧中很小的一部分,这部情景喜剧之所以成为广大英语学习者的首选,是因为其中地道的表达俯拾皆是。同学们可以继续挖掘,对其加以研究和学习,当然也可以从自己喜欢的其他美剧入手。选一部追下去,坚持挖掘,口语进步就不再遥不可及。

美剧学习我来支招

到底怎样挖掘美剧呢?笔者再给大家一些小的建议。①选择题材贴近生活、较为经典的剧集。这类剧集一般剧情有趣,难度适中,对白中有大量可供学习英语的好材料。②先看“生肉”,再看“熟肉”,最后回归“生肉”。经常追剧的同学都知道,“生肉”是指未加字幕的原片;“熟肉”是指已经经过字幕组翻译、加了双语字幕的剧集。先看“生肉”,弄清剧集的大意,即使里面有一些台词听不太懂也没关系。再看一遍“熟肉”,把之前听不懂的地方弄清楚,听懂的可以进行确认。这个从不懂到懂的过程,就是学习和积累的过程。最后一遍再回归“生肉”,脱离对字幕的依赖。不同人物的不同背景、不同个性造成了他们常用表达方式的不同,你可以更多地从剧情结构本身来理解人物对白,发现更多有意思的地方。“书读百遍,其义自见” 嘛。③模仿剧中人物的语音语调进行跟读,并做配音练习;研究经典台词。在第三遍看“生肉”的时候,可以挑一个你喜欢的角色,尽量跟着他/她的语音、语调和语速进行跟读模仿。除此之外,还可以用上文所讲方法对剧中的经典台词进行研究学习。

猜你喜欢

熟肉生肉老友记
B站下线《老友记》侵权内容
《老友记》重聚篇再次推迟
为何生肉不能用水龙头直接冲洗
专为华纳流媒体平台定制 《老友记》重聚特别篇筹备进行时
滩羊熟肉脱氧肌红蛋白含量的高光谱无损预测
美国追念《老友记》20周年
单元训练题(M9 U1—U2)