APP下载

情态动词的礼貌研究

2016-05-14李蕾

亚太教育 2016年7期
关键词:礼貌语义

李蕾

摘要:英语情态动词一般用来表达说话者对命题的真实性的判断,反应说话者的语气和情态。本文通过分析情态动词在句法及语义上的特殊性,阐述情态动词所表达的礼貌程度,结合相关语料研究成果以强调中国学习者在日常交际中的正确使用。

关键词:情态动词;礼貌;语义

中图分类号:H31文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)03-0284-02

引言

根据语义结构理论,我们得知词汇的语义含有与句法形式相应的成分,词汇在句中的搭配与其语义成分相关。英语情态动词是表达能力、允许、建议、推测、需要和义务等意义的重要手段,更是表达情态意义的主要形式。

一、情态动词的界定

目前国内外语言学家对于情态动词的定义和范畴并无统一的定论。但从语法研究角度来看,情态动词是指动词的一个类别,常与其他动词原形连用,没有人称与数的变化。其作用主要是指明主语与主动词之间的语义关系和表达说话人的主观意图。

情态动词一般分为两类:一类指主要情态动词,也被称为完全情态动词,包括can,could,shall,should,may,might,will,would,must。其特征在于其后直接加not表示否定;没有时态变化;在一般疑问句中,它们放在句首。主要情态动词在日常表达中非常普遍,使用频率高。

次要情态动词,也被称为半情态动词,包括dare,need to,ought to,have (got) to, used to, had better, be able to。次要情态动词在意义上与情态含义紧密相关,但并不具备主要情态动词的全部特征。比如need to既可作情态动词又可作实义动词;be able to既有时态变化,又具备人称和数的变化等等。次要情态动词在日常交流方面少一些,多用于书面用语。

二、情态动词的礼貌程度

Leech提出了礼貌原则和礼貌层级,同时加以了详细的阐述。他指出一般说来,一方受惠另一方则受损;一方受惠越大另一方则受损越大;这种损与惠之间的关系就是损惠等级。说话人允许听话人可以做出的选择度是选择等级;听话人可以从字面意义推断出话语的路径长度就是间接等级。在日常会话中,说话人给予听话人的选择度越大,间接度就越大,而话语也就显得越礼貌。例如:

A. I want to have a cup of tea. / B. Id like a cup of tea.

C. Give me a cup of tea, please. / D. Can I have a cup of tea, please?

上述AB两句话表达的都是“我想喝杯茶”的意思,CD两句话表达的均为“请给我一杯茶”。A句动词want表明说话人喝茶的欲望很强烈,听话人从字面意义理解就必须立即给对方提供茶水,选择度较小,这样听话人的间接度就越小;B句说话人用情态动词would表达了喝茶的意愿,语气显得平和,听话人从字面意义理解可以为对方提供茶水,选择度较大,这样听话人的间接度就越大。根据Leech的礼貌层级理论,B句显然比A句更易让听话人接受,显得更有礼貌。同样地,C句使用动词give,明显给出动作指令,让听话人必须完成指令从而选择度小,间接度就大;D句使用情态动词can,并采用疑问语气,不仅没有发号施令的意味,更是给对方极大的选择度,这样听话人就感受到说话人的客气,较之C句就显得非常有礼貌。在真实地道的语言情境中,BD两句话的礼貌程度较高,因而它们使用频率非常高,而AC两句由于礼貌程度较低,使用频率也较低但在中国语言学习者中反而使用较多,这一情况将在文章第三部分加以分析。

Halliday按照情态值将情态动词分为(一)高度情态词,包括must,ought to,need to,have to,dare;(二)中度情态词,包括will,would,shall,should,be able to;(三)低度情态词,包括may,might,can,could。情态值的高低决定话语的礼貌程度。一般来说,使用高度情态词则表达的情感或态度比较强烈,从而使得话语的间接度就较低;而使用低度情态词表达的情感或态度较温和,话语的间接度就较高。在相同的语境下,选择使用的情态值越高体现的礼貌程度就越低;反之则礼貌程度越高。例如:You ought to agree./You shall agree./You may agree.

以上三个例句的礼貌程度依次递增。情态动词情态值的选择,影响话语的间接程度和礼貌程度。这三句话体现了情态动词的义务相可能性,表达说话人要求“同意”这一动作实现的可能性。但每句的礼貌程度完全不同。首句中的ought to表明“同意”这一动作必定会实现,而且这个动作的实现完全由说话人决定,听话人对于是否实现该动作没有选择的余地,因而其礼貌程度最低。中间句的shall用于第二人称陈述句,表达说话人的意志,并暗示本句是说话人的命令,表明说话人倾向于让听话人实现“同意”这一动作。较之首句听话人具有一定的选择权,虽然选择空间较小,但还是有一定的保留余地,因而具有一定的礼貌程度。最后一句中may的义务相可能性的语用功能为允许,它暗示了发话人的权威但may虽然暗示了说话人的权威,但说话人只是不阻止“同意”这一动作的实现,并未促使该动作的必然发生。因而听话人就获得了较大的选择空间,这句话则体现了最高的礼貌程度。

三、相关语料研究成果

张琳在文章《中国大学生英语情态动词口语使用研究》中以某大学五个不同专业的30名在校本科生为研究对象,同时收集了美国情景剧friends相关语料,通过调查对比后发现used to, had better, should和must这四个情态动词使用的一致性达到60%;大学生口语中的情态动词使用频率最高的是should,can和must,其他情态语义则少用。研究指出中国大学生口语情态动词的使用严重受到情态动词汉语语义的干扰,与英语母语者存在着明显的差异;中国大学生英语口语中存在着过度使用和使用不足少数情态动词的倾向,而且使用情态动词的面过窄,缺乏多样性。

周俊英等在《中国学习者与本族语者使用情态动词“should”的对比研究》中,以中国学生口语语料库SECCL、英国国家语料库及BNC中与教学相关口语语料为研究对象,发现中国语言学习者与英语母语者在使用情态动词“should”时普遍存在着一定的差异。受汉语及思维差异的影响,中国学习者使用“should”频率过高。且一般使用“subject +should+ Verb”的句型结构来提出建议或义务,直接主观地表达自己的观点;而英语母语者使用“subject+ should + be/do+ n/adj/v-ed”的句型来间接地表达自己的看法,显得更加客观礼貌婉转。在语义特征上,中国学习者使用“should”表达“应该”的意思,比较单一;而英语母语者则能够用其表达出更加丰富的含义,大多使用其认识意义表示“推测”、“可能性”或用来表达某种假设。

谢家成在《中国英语学习者情态动词使用情况调查》中针对其所在学校英语专业一年级学生的英语作文及对应汉语文本,以情态动词must为例加以调查。发现学生过多使用must“导致英语作文表现出过多的责任心和‘主人翁姿态,语气近乎命令、说教和口号”,与英语母语者明显不同。作者指出充分认识到这种受文化差异及思维模式而导致的语言现象有助于英语学习者选择更贴近英语母语者的习惯表达,有意识地选择更委婉的情态动词或副词。并建议运用“must +passive voice”这一句式结构是体现礼貌的一种有效策略。

通过以上研究成果可以得知,情态动词的学习是中国学习者不可或缺的组成部分,由于受汉语及思维方式的影响,导致中国学习者在实际的语言使用中存在一定的误差。尤其是情态动词所蕴含的礼貌程度往往被学习者所忽视,导致形成所谓的中式英语,并被英语母语者误解为失礼。如文中第二部分AC两句话在中国学习者中较高的使用频率。为了更礼貌更有效地交流,中国学习者应当学习和体会情态动词的礼貌程度和内涵,熟悉和了解不同场合中利用情态动词表达礼貌的各种方法,并结合相关语言场景加以练习,强化情态动词礼貌用语的意识,久而久之自然就熟练掌握了。

结语

情态动词与礼貌程度密不可分,不同的情态动词就会体现不同的礼貌程度。由于受母语和思维习惯的影响,中国语言学习者较少地意识到其中的关联性,容易忽视情态动词在礼貌表达方面的使用。

(作者单位:三亚学院旅业管理学院)

参考文献:

[1]Leech, G. N. Principles of Pragmatics[M].New York: Longman Inc., 1983.

[2]Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Arnold,1985.

[3]Palmer, F. R, Modality and the English Modals[M]. London: Longman,1979.

[4]BIBER D, JOHANSSON S, LEECH G, et al. Longman Grammar of Spoken and Written English[M]. Harlow: Longman,1999.

[5]刘龙喜,英语情态动词研究[J].河西学院学报,2003,19(3):53-56.

[6]罗瑞球,英语情态助动词的句法、语义特征[J].海南师范学院学报( 社会科学版),2003,16(3):127-129.

[7]张琳,中国大学生英语情态动词口语使用研究[J].宁波大学学报(人文科学版),2011,24(5):45-50.

[8]银珊,情态动词与礼貌[J]. 邵阳学院学报(社会科学版),2008,7(6):108-110.

[9]周俊英,池丽芳,中国学习者与本族语者使用情态动词“should”的对比研究[J].北京联合大学学报( 人文社会科学版),2010,8(3):123-125.

[10]谢家成,中国英语学习者情态动词使用情况调查[J].基础英语教育,2010,12(1):9-12.

猜你喜欢

礼貌语义
语言与语义
当诚实遇上礼貌
礼貌举 止大 家学
礼貌举止大家学!
小猴买礼貌
“上”与“下”语义的不对称性及其认知阐释
暗恋是一种礼貌
认知范畴模糊与语义模糊
“深+N季”组配的认知语义分析
语义分析与汉俄副名组合