APP下载

美洲西班牙语发展下的拉美语言统一之路

2016-04-21陈磊王磊

科教导刊 2016年9期
关键词:拉丁美洲西班牙语

陈磊+王磊

摘 要 西班牙语随殖民统治来到美洲,开启了拉丁美洲语言统一的历史。历经苦难的拉美人民争取到自由之后,为了实现语言的统一自主选择了当时在美洲生根的西班牙语。在与各种美洲土著语言的频繁交流中,现代西班牙语在拉丁美洲衍生出了新的历史产物——美洲西班牙语。拉美人民在徘徊与探索中完成了依托于美洲西班牙语的语言统一。

关键词 西班牙语 美洲西班牙语 拉丁美洲 语言统一

中图分类号:H34 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2016.03.073

0 引言

1492年,历史上第一部系统介绍西班牙语语法的著作诞生,在天主教国王与王后的推动下,西班牙语作为一门独立的拉丁语族语言在光复之后的西班牙本土正式普及。同年,航海家哥伦布受国王与王后之托出海,发现美洲大陆,西班牙对美洲的殖民随之开始。西班牙语作为西班牙政权所辖之地的通用语言,迎来了它面向海外的传播之路。

1 殖民时期西班牙语扎根拉美

16世纪,现代西班牙语的语言体系日趋成熟,西班牙出现一系列分别以马德里和塞维利亚为中心的语言规范运动。首都马德里是语言纯洁的绝对捍卫者,但随着西班牙对拉美殖民的深入,借用美洲当地语言来描绘欧洲人前所未闻之事物的词汇不断涌现,贯穿了现代西班牙语成熟的整个过程。塞维利亚是西班牙唯一的内河港口城市,是当时美洲运至西班牙所有物资的集散地,因此有吸收外来语的基础和需求,所以他们主张借用美洲外来语丰富现代西班牙语的语言体系。在人口密集流动、新事物大量涌进的环境下,现代西班牙语无可避免地适应了西班牙与拉美两地人民的语言应用需求,语言系统得到极大丰富。

词汇本土化促进了西班牙语在美洲的传播,但殖民者想要西班牙语覆盖整个美洲大陆依然难以办到。一方面,16世纪西班牙对拉美的殖民方式多以城镇化为主,用几十年的时间建起了二十几座主要城市,虽然建成了以各大城镇为中心的多个散点式殖民根据地,但同时也限制了殖民扩张,使西班牙语只普及于城镇周边,无形地约束住文化向辖区以外的地方传播。另一方面,由于西班牙是传统天主教国家,海外殖民的一大任务是对外传播天主教,所以数量庞大的传教士开始自主地学习、并在内部传播当地语言,以方便与当地人交流,达到短期内迅速传教的目的,这种现象间接阻挠了西班牙语传播。所以当时的美洲大陆上,以交际为目的双语现象十分盛行。

殖民统治不断稳固导致美洲大陆上的土生白人数量越来越多,增加了西班牙语使用人数占美洲大陆总人口的比例。殖民后的美洲社会管理几乎完全依托于文化程度较高的白人或土生白人阶层,所以西班牙语渐渐在美洲扎下根。尽管双语现象非常普遍,美洲当地语言也有较深的群众基础,但是社会和人口结构仍然为西班牙语成为拉美的通用语言铺平了道路。此时拉美的语言既表现出多元化的现实,也呈现出统一的趋势。

2 独立运动以后西班牙语遭受质疑

拉美国家独立之后,思想解放的新风向方兴未艾,学界出现了要不要沿用西班牙语的广泛争论。一批曾受法国大革命鼓舞而参与解放斗争的知识分子,执迷于法国人保护语言的民族意识,认为拉美人不应该使用外来的语言。可见当时拉美人针对西班牙语的讨论并不属于纯粹的语言范畴,他们真正关心的是拉美能否用外来的语言实现本土的教育、启迪本土的思想。另外,独立运动之后西班牙与拉美两地的政治隔阂逐渐向文化方面蔓延,所以新一代知识分子大多提倡发展美洲本土语言。

这一阶段,摆在新拉美人面前的,一方面是西班牙语促成实现高效社会管理的不争事实,一方面是拉美人追求思想解放的强烈愿望。民间虽然没有发起关于当地语言振兴和普及的运动,但是一直通过宣传抵制西班牙语来获得本土的民族认同感。

然而,西班牙对拉美的殖民模式并不是单一的资源开采与经济掠夺,一定程度上可以看作欧洲城市模式向美洲移植,并且向拉美植入了语言文化和社会管理体制。独立意愿强烈的美洲人,尤其是活跃在独立运动前线的土生白人,他们必须着眼于拉美的现代化建设,所以独立事业的初衷不应是断绝与西班牙的一切往来,而应是摆脱西班牙的政治干涉、追求主权独立。出于这种诉求,独立运动以后的拉美保留了优良的社会管理模式。西班牙语在拉美的社会管理中已经根生蒂固,它不仅仅是一门通用语言,也是各国团结稳定的基础,拉美各国的民族认同感不可能脱离西班牙语而存在。抵制西班牙语的立场站不住脚,语言统一的趋势不可抵挡。西班牙语是拉美社会统一的活跃剂,和天主教、欧洲模式一起构成了新拉美人自我认同和团结一致的基础。

3 围绕美洲西班牙语展开讨论

19世纪20年代,拉美人对美洲语言文学越来越重视,基本肯定了西班牙语作为拉美通用语言的地位。倡导发展美洲西班牙语语言文学的学者内部,围绕美洲西班牙语性质的争论分成两派:一派认为美洲的西班牙语与西班牙本土同宗同源,应该保持语言的纯洁,推广正统的伊比利亚半岛西班牙语;另一派认为美洲西班牙语应该有别于伊比利亚半岛的西班牙语,是特别历史时期下的语言发展的产物,是结合拉美甚至非洲语言特点的“美洲西班牙语”。

关于拉美的西班牙语到底应该是怎样的面貌,这一时期诸多学者表达了自己的看法,不乏各种激烈的学术论战。1842年,语言学家贝略发表文章批评阿根廷媒体报道中法语外来词汇泛滥。阿根廷作家萨米恩托发文回应:纯洁的西班牙语并不可取,我们的语言不能做西班牙民族思想的传话筒,外来词表达的也是拉美的社会现实。贝略随后表示自己绝非捍卫纯洁的西班牙语,1842年他在智利大学奠基仪式上发言:“过分批判所有新现象的语言纯洁运动我从不主张,我反而认为语言文字在交流到普及的所有过程中碰撞出的大量新思想,恰恰需要引入新词汇来表达。语言系统可以得到丰富,可以顺应社会的需求,甚至可以适应时代、影响一代文学,但应该以不破坏语言系统、语言结构为前提”。

学者们虽然在具体观点上有分歧,但对统一的西班牙语教育均表示出急切关心。他们几乎一致认为独立之后,西班牙语语言教育以及依托于西班牙语的文化教育应当优先于国家政权建设,教育是国之根本。而此时的拉美教育改革迫在眉睫,面临着教育资源匮乏、教育资源分配不公、文盲率居高不下等一系列难题。因此,所有关于如何界定美洲西班牙语性质的讨论都纷纷为统一的美洲西班牙语全民教育让步。

4 拉美语言统一势如破竹

1847年,贝略的《美洲西班牙语语法》出版,该著作是针对美洲西班牙语语法思想进行详尽研究的历史之作,是一部收录拉美各种现行语言现象的描写语法著作。该语法著作的最大贡献在于它综合了独立以后的拉美知识分子对美洲西班牙语语言面貌的认识,着眼于当代美洲西班牙语的使用,从语言实际出发。《美洲西班牙语语法》开启了拉美语言研究的新道路,以它为基础的语言文化教育飞速发展。

美洲西班牙语是伊比利亚半岛西班牙语历时发展的产物,拉美各国的语言存在地域差异,统一的美洲西班牙语是这些差异语言的原型。贝略认为拉美每一类语言风格、每一种语言面貌、每一次遣词造句都是语言的标签,美洲西班牙语不需要活在伊比利亚半岛西班牙语的阴影下,因为语言学家研究的是美洲西班牙语本身,而不是伊比利亚半岛西班牙语的缩影。

《美洲西班牙语语法》促进了拉美各国的语言统一,国民教育、社会管理、国家建设从此有了强有力的语言工具。交流障碍引起种族隔离、社会分裂,移民家庭语言环境千差万别,种种严重影响国民教育的问题在各国刮起的一轮轮语言规范运动中得到了解决。

5 西班牙介入拉美语言规范

思想解放之后,欧洲其他国家的文化逐渐渗透入拉美,其中法国和英国文化的影响最大。拉美国家意识到文化过度多元化会干扰已经步入正轨的语言统一,所以19世纪后半叶拉美各国纷纷采取措施,防范美洲西班牙语趋于统一的态势遭到外来文化的破坏。此时的西班牙也正想缓和与前殖民地的关系,在政治外交领域无法博得拉美国家好感的情况下,西班牙选择从文化领域寻找突破口,美洲西班牙语的规范运动恰好是西班牙破冰的大好契机。

西班牙皇家语言学院开始在拉美各国设立分院,着眼美洲西班牙语。拉美的语言学家对皇家语言学院在拉美开设分院的态度和接受程度不一。有不少学者坚定地拒绝各地分院的示好,认为西班牙的语言学院没有权利裁决美洲西班牙语的命运。也有很多学者接过各地分院递出的橄榄枝,表示独立后的拉美对语言统一的需求比西班牙大,因此语言学院起到的规范作用对拉美至关重要。

拉美语言学家围绕西班牙皇家语言学院开设各所分院的讨论,以及他们逐渐接受并认可语言学院的整个过程,其实反映的是19世纪拉美对语言统一的迫切需求。西班牙的介入客观地推动了美洲西班牙语规范与统一的进程,使美洲西班牙语在求同存异的大前提下取得长足发展。

6 结语

语言统一是民族与社会统一的关键因素,普及西班牙语是拉美人民自主自愿的历史选择。西班牙语在与美洲土著语言的博弈中脱颖而出,成为拉美的通用语言,因为它是殖民统治时期、乃至独立运动之后拉美社会结构和社会管理的语言基础。美洲西班牙语的产生是历史的必然,它不是伊比利亚半岛西班牙语的缩影,它是符合所有拉美人民思维表达需求的语言现实,是西班牙语与美洲当地语言的有机结合。拉美语言学家对美洲西班牙语的界定和规范为拉美语言统一做出了巨大贡献,促成了一种“新语言”的诞生。

猜你喜欢

拉丁美洲西班牙语
拉丁美洲国家营商环境排名
西班牙语法语跟汉语争夺全球第二大外语
西班牙语挑战英语