框架理论视角下的空间认知模型
2016-04-19李立民黄春蕊
李立民+++黄春蕊
【摘要】本文通过对比空间观念在俄语、英语的言语表述方式,找出空间框架制约言语表达的机制与规律,进而得出反映空间观念的语言认知模型在两种语言层面上的共同点和差异性。
【关键词】观念 空间关系 语言认知 模型
【项目来源】2015年度河北省社会科学发展研究课题;项目编号:2015040510。
【中图分类号】P283;P208 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)05-0229-02
认知和语言是密不可分的,随着认知科学和计算机技术的发展,欧美,俄罗斯(前苏联)等国家诸多学者的研究兴趣开始转向了关于意识,认知,知识等人类的心理过程。其中,美国A.N.乔姆斯基(1965)的转换生成语法对早期的语言认知研究产生了深远的影响;乔治·雷可夫(George Lakoff,1989)提出的“隐喻是人类日常语言活动中必须的认知能力”为心理语言学的发展提供了理论基础。与此同时,俄罗斯(前苏联)的学者开展了对空间以及空间关系的语义认知研究,发表了大量的文章论述语言世界图景中的空间范畴化等问题。
空间是一种物质存在形式,它有自己的结构和容量,其内部的元素共同作用在一个系统中。人类对空间问题的理解有两大基本阵营,一是以英国物理学家牛顿为代表的实体论学派,他们认为空间是脱离于人的思维之外的一种客观的物质实体,它好比一个舞台,生活中的人和事情都发生在这个舞台上,假设没有演员,没有戏剧,舞台照样存在,它不以人的意志为转移。这样的空间我们通常称为物理几何空间。另一种观点的代表人物是德国物理学家戈特弗里德·威廉·莱布尼茨(Г. В. Лейбниц),他认为空间只不过是客体和过程之间的某种关系,空间不可能脱离这些客体和过程而独立存在,或者说空间的独立存在是没有任何意义的。这种空间观念在语言学界称为符号空间(Хайруллин,1997,с24)。
语言学所研究的空间观念实际上是物理空间和符号空间的综合体,具有人类中心范式的典型特征,它结合了牛顿和威廉·莱布尼茨的两种空间模型各自的特点。换言之,语言学的空间观念反映的是作为思维和观察主体的“人”所处的环境和事实,是客体与空间参照物之间的关系。空间观念包含两方面元素:一方面是人类在认知空间关系的过程中所形成的画面,二是符合这些画面的空间符号。
语言学研究的空间模型是人类感知空间在头脑中所形成的画面,具有一定的几何空间模型的特点,是稳定的思维框架模式,它不随时间的变化而变化。空间观念的语言学认知模型是人类对空间关系的认知与思考折射在语言符号中的产物,是人们在认知事物、理解世界过程中所形成的一种相对定型的心智结构,是组织和表征知识的模型,由概念及概念之间相对固定的联系构成。在用语言进行交际时,根据典型的空间场景,人们会自觉或不自觉地激活头脑中的空间框架,形成意义完整,逻辑合理的空间言语表述。
容器空间框架:是指客体A在空间参照物L的内部或外部等空间情景。俄语用в, внутри, вне 等前置词与L连用。容器框架被激活的情景可以是:
1)人创造的外部环境里;例如,在房间里(俄语:в комнате, 英语:in the room);在走廊里(俄语:в коридоре, 英语:in the corridor);在楼里(俄语:в доме,英语:in the building)。在街道上(俄语:на улице,英语:on the street)。英语和俄语在表达《在...里面》的时候,都会激活空间容器的框架,选用前置词《in》和《в》。
2)国家,省,市,地区等行政区划单位:在中国(俄语:в Китае英语:in China);在河北(俄语:в провинции Хэбэй,英语:in Hebei);在唐山(俄语:в городе英语:in Tangshan,);在岛上(俄语:на острове英语:on the island);在美国 (俄语:в США英语:in the USA),在日本 (俄语:в Японе英语:in Japan)。在国家、省、市以及地区行政区划中俄语和英语在表述客体A位于某个地区时都会观念化L为容器的概念,即容器空间框架被激活。
3)人将自身观念化为一种拥有“灵魂”,“智慧”和“心情”的容器。如, 在心里(俄语:в душе英语:in the heart)“人”作为一个整体可以沉浸在某种情感中,如,他沉浸在悲痛之中(俄语он в глубокой печали英语:he is immersing in grief)
4)某些抽象概念是被观念化为容器的形象:例如,在生活中(俄语:в жизни英语:in life);爱情中(俄语:в любви英语:fall in love);快乐中(俄语:в радости英语:in happiness);喧嚣中 (俄语в шуме英语:in hustle)。这些抽象的概念两种语言都无一例外地观念化为容器的框架。
5)某些时间范畴可以被观念化为容器的框架。例如,在某年(俄语:в...году英语:in one year);在某月(俄语в месяце英语:in one month);一周有七天 (俄语:в неделе семь дней,英语:there are 7 days in a week);
6)自然界中的某些地形和某些现象可能被观念化为“容器”的概念。例如:空气中 (俄语:в воздухе英语:in the air);水中(俄语:в воде英语:under the water);地里(俄语:в земле,英语:under the earth);火中(俄语:в огне英语:in the fire);天空中(俄语:в небе英语:in the sky);河里 (俄语:в реке英语:in the river);海里(俄语:в море英语:in the sea,);森林里(俄语:в лесу英语:in the forest);沙漠里(俄语:в пустыне英语:in the desert,)风里(俄语:в ветру英语:in the wind),雨里(俄语:под дождем英语:in the rain);雪里(俄语:в снегу英语:in the snow);雾里(俄语:в тумане英语:in the mist)。
7)社会团体,机关等组织机构被观念化为容器框架。例如,学校(俄语:в школе英语:at school);银行(俄语:в банке英语:in the bank),医院(俄语:в больнице英语:in the hospital)。
平面空间框架:是指客体A处在空间参照物L的表面。前面提到的高山,海洋,河流等自然地形地貌,在俄语和英语中既可以由容器框架,也可以由平面框架激活,根据实际情况选择不同的前置词。
自然河流,平原等地形,如河, 平原, 海洋等强调处于其表面,而不是在其内部。俄语和英语中客体A是否与参照物L的表面接触是选择前置词的核心问题。俄语中如果A接触到参照物L,用前置词на, 如果,没有接触到表面,则用前置词над表示在其上空,用前置词у或рядом 表示在其旁边、附近,英语亦是如此。
俄语、英语和日语对纸张,卡片以及人体的某个器官表面都观念化为平面容器。如:地图上(俄语:на карте英语:on the map);脸上(俄语:на лице英语:on the face);额头上(俄语:на лбу,英语:on the forehead);鬓角上(俄语:на висках,英语:on the temples)。
此外,平面框架还可以在下面情况下被激活:1)客体A在参照物L的正面,侧面。2)客体A贯穿参照物L其中。3)客体A沿着参照物L移动。
平面的空间框架在不同的语言中可以观念化为不同的框架,俄语中很少说“在门前”,而说在门旁边(у входа),这是因为俄语把门观念化为房子的一部分,是空间容器框架的填充部分。俄语中说一个人在书桌后写作业(за столом),而不说“在书桌前”,而英语观念化为书桌的“前面”。
空间观念是人们在认知世界的过程中形成的一种思维模式。框架作为一种观念的结构在空间关系言语的表述中体现出了制约性和稳定性。俄语和英语具有代表性的两种欧洲语言,它们在空间关系的言语表述中形成了A+V+r+L 动态语言认知模型。在现实的言语表述中空间观念反映在了不同语言代表者认知中空间框架结构中,包括容器的空间框架和平面空间框架。总体来说俄语和英语的空间框架结构清晰,界限分明,对空间位置关系作出了明确的判断,它们的相似点较多。不同点在于两种语言在容器空间框架和平面空间框架观念化的过程中存在一些差异,这些差异体现在前置词的选用上。
参考文献:
[1]Даль В. И. Толоковый словарь живого великорусского языка – М.: Рус.яз. – Медиа, 2006. – 683 (3)с., 1 портр.