APP下载

浮生的一半

2016-04-09荷尔德林RichardSieburth

意林(绘英语) 2016年2期
关键词:黄梨四壁荷尔德林

诗/{德]荷尔德林 译/Richard Sieburth

浮生的一半

Half of Life

诗/{德]荷尔德林 译/Richard Sieburth

With its yellow pears

And wild roses everywhere

The shore hangs into the lake,

O gracious swans,

And drunk with kisses

You dip your heads

In the sobering holy water.

Ah, where will I find

Flowers, come winter,

And where the sunshine

And shade of the earth ?

Walls stand cold

And speechless, in the wind

The wheathervanes creak.

悬挂着黄梨

长满野蔷嶶的

湖岸映在湖里

可爱的天鹅

你们吻醉了

把头浸入

神圣冷静的水里

可悲啊,冬天到来我到哪里去采花

哪里去寻日光

和地上的荫处?

四壁围墙

冷酷而无言,风信旗在风中瑟瑟作响。

猜你喜欢

黄梨四壁荷尔德林
海德格尔的荷尔德林阐释进路
以另一种方式存在
诗人的诗人:荷尔德林
荷尔德林和德意志的命运
四壁雪
泰国交警开罚单送梨
晚秋黄梨低产果园改造技术
时尚达果黄梨大伯
安徽·阜南做大晚秋黄梨产业
诗人的使命
——关于荷尔德林的诗《在可爱的蓝里》