APP下载

中西文化差异对茶艺英语翻译的影响

2016-03-31张杨河北科技师范学院河北秦皇岛066000

福建茶叶 2016年7期
关键词:专业术语中西文化用语

张杨(河北科技师范学院,河北秦皇岛 066000)



中西文化差异对茶艺英语翻译的影响

张杨
(河北科技师范学院,河北秦皇岛 066000)

中西文化具有鲜明的差异性,而正是这些异彩纷呈的文化元素才构成了这个多姿多彩的世界,促进了多元化社会机制的形成。本文以茶艺英语翻译为例,对中西文化差异下的茶艺英语翻译进行了探析。在分析了中西文化差异对茶艺英语翻译的影响后,又论述了中西文化差异中茶艺英语翻译的问题与不足,最后据此提出了相应的解决措施。

中西文化;茶艺英语;思维方式;民族宗教

1 中西文化差异在茶艺英语翻译中的体现

1.1思维方式差异性

思维方式是思考问题认识世界的根本方式,其对于人们的日常行为举止以及文化思想内涵的构筑具有决定性的作用。思维方式作为一种特殊的文化意识,其深受文化地域差异的影响,不同文化背景的人的思维方式也不同,其看到事情的角度也会有所差异。所以,茶艺英语的翻译亦是如此。茶艺英语是由不同的单词与字符根据一定的思维习惯组合而成的,是一种常见的语言形式。同一茶艺语言在不同的思维方式国度里所呈现出的状态也是不同的,其文字符号排列组合的形式也是截然不同的。例如,我国大众所遵循的是整体至上的理念,崇尚由整体扩散到局部由大及小的思维方式,在进行茶艺英语翻译时,先确定整体的句法结构再进行细节局部处理。而依据西方思维方式,其奉行的是个体主义,通常是由小及大,其在茶艺英语的翻译中,先从茶艺英语的翻译点入手,再延伸到整体的茶艺英语的翻译。

1.2风俗特色差异性

风俗特色是指由于地域文化而滋生的一种文化现象,其带有浓厚的地域色彩。通俗而言,不同地区的风俗特色也各有所异。而风俗特色渗透在人们日常生活的点滴之中,其涉及到人们生活的方方面面,甚至与经济、文化以及艺术都紧密相连。因此,语言形式也在风俗特色中应运而生,并且语言文化中也逐渐融入了与之相应的风俗特色元素。茶艺用语在初期的形成过程中以及后来的完善发展中,也是广泛地吸收了当地风俗特色语言,甚至地域性强烈的方言也注入到茶艺专业术语中。

1.3民族宗教差异性

不同的民族特色孕育不同的文化元素,不同的宗教信仰铸就不同的语言形式。因此,一个民族的文化与宗教对于语言的创造性意义也是不可估量的。所以,茶艺英语的翻译在不同的民族与宗教里也是千差万别的。倘若将茶叶专业术语翻译分别翻译到英国和美国,那么则要结合这两个国家的民族特性与宗教心理进行具体的细化茶艺英语的翻译工作,而不是笼统翻译。毕竟不同的民族有不同的语言特色,不同的宗教信仰有不同的禁忌。我国茶文化源远流长,茶艺用语也是丰富多彩,但是,其在翻译中要不仅考虑茶艺术语的地道性还要兼顾其隐藏的避讳性因素。

1.4生活观念差异性

不同的语言源于不同的生活观念,生活观念对于语言的塑造具有一定的发生性。迥异的生活观念也是文化差异的产物,茶艺英语在翻译过程中势必会受到生活观念的影响。因此,生活观念大相径庭的人对于茶艺专业术语认知与理解也是不尽相同的。在我国含蓄内敛生活观念的熏陶下,我国的茶艺英语翻译可能会更加注重意译,而不是直译。但若在西方直白热烈的生活观念下,其茶艺英语翻译更偏向于直译。总之,中西方的文化差异诱发了人们不同生活观念的形成,从而也进一步导致了茶艺英语翻译的差异性。

2基于中西文化差异分析茶艺英语翻译的问题与不足

2.1茶艺英语翻译失真,准确度不高

我国茶文化历史悠久,茶艺技术在千年的历史积淀中衍生出了琳琅满目的茶艺用语,其语言形式随之而日渐丰富,承载的文化内涵也是日益深厚。所以,我国的茶艺专业术语可谓是博大精深,其英语翻译工作也是颇为艰难。一方面,茶艺英语翻译过程中,最为普遍的问题是翻译失真,也就是没有精确地将茶艺术语以英语的形式进行充分翻译,从而导致了茶艺英语翻译失去了对原有茶艺术语的忠实性。另一方面,茶艺英语翻译过程中会涉及到很多茶艺专业术语,而由于翻译人员缺乏对此相关知识的研究,导致茶艺英语专业术语的翻译出现了歧义,甚至被误解的现象。

2.2茶艺英语的翻译与当地的语言表达习惯相违背

茶艺用语在长期的实践运用过程中已经逐步形成了其固有的传统表达习惯,已经建立了为大家所公认的茶艺英语缩写以及固定的搭配短语。但是,在茶艺英语的翻译过程中,显然茶艺专业术语的传统语言表达习惯被忽略,甚至直接被颠覆,进而导致了茶艺英语翻译不伦不类的现象。一是,为了迎合文化差异中对方语言表达习惯而对原文的茶艺语言进行了不忠实的翻译,却违背了当地茶艺用语的传统表达方式,降低了读者对原汁原味译文体会度。二是,在盲目追求对等翻译原则下,对于茶艺英语的翻译进行了全盘的对等性翻译,完全忠于茶艺用语原文,直接忽视茶艺英语对方的语言表达习惯,从而使得茶艺英语翻译工作陷入了举步维艰的局面。

2.3茶艺英语翻译中缺乏创新元素的融入

虽然茶艺英语翻译由来已久,也基本形成了其固有的翻译模式。但在这个瞬息万变的社会里,茶艺英语的翻译手段也应该与时俱进不断向创新化迈进。可我国目前的茶艺英语翻译仍停留在原始的茶艺英语翻译中,依然沿用传统的英语翻译模式,没有任何突破性的改变。在翻译方法上,茶艺英语仍然沿袭原有的模式,没有结合现代翻译的手法对茶艺英语的翻译进行创新性发挥。在内容上,差异英语的翻译也只是根据原文逐字逐句地翻译,完全没有发挥其主观能动性,更没有根据原文对茶艺用语进行实质性探讨。

2.4翻译人员的专业素质与翻译水平的欠缺

茶艺英语的翻译工作系统而庞杂,其对于翻译人员的专业要求比较严苛。但是,在我国茶艺英语的翻译中,凡从事英语翻译的人都直接进入到了茶艺英语的翻译工作中。由此可见,我国茶艺英语翻译的门槛极低,而相关翻译人员的专业素养也是参差不齐,极大地降低了我国茶艺英语翻译的水平。一则,我国对于茶艺英语翻译并不重视,因此对于其的管制也是甚为疏忽。不仅没有门槛限制而且也没有相应的资格审核,使得具备了一点英语翻译知识的人都鱼贯而涌入到茶艺英语翻译中,混淆误导了茶艺英语的翻译工作的开展。二则,英语翻译能力较强的翻译人员在进行差异英语翻译时,缺乏对茶艺文化的基本认知,也使得其茶艺英语翻译显得尤为浅薄,完全没有凸显出茶艺用语的优雅与文化性。

3 解决中西文化差异中茶艺英语翻译问题的建议与措施

3.1秉承茶艺英语翻译的专业忠实准确原则

茶艺用语作为一种文化现象,其蕴含着丰富的文化韵味以及独特的语言阐释功能,所以也就加大了茶艺英语翻译的难度,这也使得了茶艺英语翻译工作注定是一项浩大的工程。所以,在进行茶艺英语的翻译工作时,要时刻谨记英语翻译中最基本的“专业”、“忠实”、“准确”这三大原则,并以此为切入点,开展茶艺英语的翻译工作。所谓“专业”是指,英语翻译的专业性与地道性。对于差异英语翻译而言,则是将茶艺用语中的特色化用语以及晦涩难懂的茶艺词汇以专业水准的形式翻译成英语。而“忠实”是指译文应是原文的直接反应,其对于原文应持一种客观真实的态度。在进行茶艺英语翻译时,茶艺英语应该是基于茶叶用语翻译得来的,其所呈现出的应该是茶艺术语最真实的含义。“准确”则是指英语翻译词句段篇所应达到的准确度,其在茶艺英语翻译中的体现为茶艺英语专业词汇的使用是否得当,句子的语法结构是否准确,表达习惯是否合理。总之,在进行茶艺英语翻译工作时,要充分运用专业忠实准确这三大法宝。

3.2从语法及结构上探究茶艺英语翻译的地道性表达

茶艺英语翻译的实质是一种语言性质的工作,任何语言都脱离不了与之相连的日常生活。因此,对于茶艺英语翻译来说,其应该以语言表达习惯为基石,对茶艺英语的语法结构及句式表达进行调整。首先,尊重不同文化背景下的语言表达习惯,从这些语言表达习惯着手,对其进行深入剖析,对不同地域文化中的特色语言研究透彻并将其熟记于心,从而在不同层次的茶艺英语翻译工作中可以信手拈来。其次,综合运用各种翻译手法开展茶艺英语的翻译工作。将直译法、意译法、词形转换法、词类翻译法等手段结合起来,以茶艺英语的词汇为重点,把握茶艺英语翻译的方法,根据语言的表达习惯对茶艺英语进行相得益彰地翻译。

3.3全面提高茶艺英语翻译人员的翻译素质

我国茶艺英语翻译人员的翻译能力太粗鄙,使得璀璨的茶艺文化在生硬的茶艺英语翻译中被掩埋,令不少人扼腕叹息。所以,提高茶艺英语翻译人员的专业水平已经成为迫在眉睫的任务。因此,翻译人员首先应从茶艺文化出发,深刻洞悉茶艺文化的实质与精髓,并梳理茶艺日常用语,促进其茶艺用语翻译词汇量的积累。同时,翻译人员也应该结合西方的茶文化背景探讨其日常的茶艺用语习惯,创建特色茶艺用语词库,以构建完整的茶艺用语体系结构。此外,翻译人员也应该善于运用各种翻译手法对茶艺英语进行巧妙地翻译,而不是拘泥于某种单一的翻译手法或者形式,要在统筹的基础上以中西方文化差异为背景,进行茶艺英语的翻译工作。

[1]陈劲节.中西文化差异对英汉翻译影响的比较分析[J].浙江科技学院学报.2008(2):122-124.

[2]刘连芳,王春晖.中西文化差异对商务英语翻译的影响及对策[J].长沙大学学报.2010(1):121-122.

[3]王菲菲.中西文化差异对英汉翻译的影响[J].泰安教育学院学报岱宗学刊.2010(2):108-109.

[4]任春满.浅谈中西文化差异对英语习语翻译的影响及翻译策略[J].才智.2010(8):185-186.

[5]马欢.中西文化差异对英语翻译的影响分析[J].出国与就业(就业版).2011(2);88-89.

张杨(1982-),女,河北迁安人,讲师,硕士,研究方向:英语语言文学,英语教育等。

猜你喜欢

专业术语中西文化用语
基于新媒体专业能力培养的“中西文化比较”课程教学改革探索
深度思考之常用逻辑用语
基于数据库的专业术语知识图谱自动识别设计
常用逻辑用语的八个易错点
书介:《中西文化关系通史》
看懂体检报告,提前发现疾病
用上礼貌用语,写“打电话”的故事
中西文化视阈下的《艺术概论》课程教学改革
超声及影像学常用专业术语中英文对照
美国航空中英文官网隐私政策翻译对比分析