APP下载

茶文化故事绘本英译研究

2016-03-30姜春兰西安翻译学院陕西西安710005

福建茶叶 2016年5期
关键词:英语翻译茶文化

姜春兰(西安翻译学院,陕西西安710005)



茶文化故事绘本英译研究

姜春兰
(西安翻译学院,陕西西安710005)

摘要:本文首先阐述了故事绘本的定义和特征,同时也对国内故事绘本的不足之处进行了说明,并就茶文化故事绘本英译的重要性进行分析,最后在此基础上就茶文化故事绘本的英译方式提出三点建议,希望可以对该领域有所帮助。

关键词:茶文化;故事绘本;英语翻译

1 我国故事绘本的发展现状

1.1 故事绘本概述

绘本艺术源自欧洲,其主要是一种以绘画为主(夹杂少量文字)的艺术形式。绘本的对应英文表达是“Picture Book”。随着绘本艺术的不断发展,其逐渐成为最受欢迎的少儿读物。故事绘本主要通过绘画的形式向读者展现故事,从而在读者头脑中建构更为形象的认识。由于少儿的语言水平有限,他们不可能像成人一样自如地阅读一篇小说或散文。在这种情况下,绘本艺术就打开了少儿的视野,是他们在阅览图片绘画的过程中了解故事脉络,同时认识和掌握旁白文字。虽然,故事绘本作品中的文字量较少,但这并不意味着文字不重要。相反,作者需要运用凝练活泼的文字对故事内容进行描述,同时还应该力求使文字贴近插画。随着高科技的发展,越来越多的科技产品被应用到故事绘本中,从而在较大程度上增加了故事绘本的趣味性。比如说,现阶段少儿图书市场上出现了很多有声绘本读物,这些故事绘本是现代科技产物,超越了原有的书面形式,从而给少儿读者带来一场趣味盎然的视听盛宴。

1.2 故事绘本特点

故事绘本主要是“以图片为主、以文字为辅”的艺术表现形式,故事绘本可以有效调动读者的感官,激发读者的想象力和创造力。故事绘本的绘画比较形象具体,这很显然有利于在少儿大脑中构建一个更为生动的世界,促进读者心智的开发。根据国外权威心理学家的观点,相比于其他的艺术形式,绘本艺术可以更好地培养少儿的图形认知能力。除此之外,故事绘本主要被作为儿童读本进行编写,但是其对于语言表达有着较高的要求。根据现阶段国内的故事绘本来看,故事绘本的语言有着童趣盎然、形象生动、规范简洁且富有韵律美感等特点。绘本艺术作品中的图画和文字可以起到互相补充的作用。纯文字或者纯图画的艺术作品往往存在表述不清的情况,绘本艺术可以较好地解决这一问题,使二者更好地协调。

1.3 国内故事绘本的不足之处

就现阶段来看,越来越多的幼儿园将故事绘本引入到学生的课堂教学中,使课堂形式变得更为生动。但是纵观国内绝大部分幼儿园的绘本教材,其主要为纯中文读本。全球化进程的加快使越来越多的人意识到英语这门语言的重要性。根据语言习得规律,要想使学生真正学好第二语言,教师和家长还应该从小抓起。由此看来,国内故事绘本应该多采用双语形式进行表述,从而使学生更好地学习双语,为未来英语学习打下一定的基础。还需要指出的是,国内故事绘本还存在文化性缺失的问题,很多绘本主要停留在文字方面,或者还有一些绘本主要源自西方绘本读物。在这种形势下,学生就很少能够从中了解到我国传统文化,这对于我国传统文化的传承不得不说是一大损失。

2 茶文化故事绘本英译的重要性所在

茶文化属于我国传统文化的一部分,其对于人们的生活方式和社会文化理念等都有着较大的影响。当问及茶的重要性,很多人都会想到“柴米油盐酱醋茶”这句话,但人们对于茶文化内涵却不太清楚。事实上,在现代社会快节奏的生活步伐下,人们逐渐将包括茶文化在内的传统文化抛诸脑后,因而现代社会往往会出现饮茶人不懂茶文化的可笑现象。随着社会主义精神文明建设的号召,茶文化也越来越多的进入到大众的视野,比如很多地区举办茶博会、组织茶文化生态旅游等。少儿阶段是人成长阶段中最重要的时期,往往少儿阶段接触到的教育和知识在较大程度上决定着其今后的人生方向。为了使我国茶文化得到更好的传播,绘本编撰人员应该将茶文化融入到故事绘本中,从而使学生在耳濡目染中意识到我国茶文化的重要性。

2.1 使茶文化深入人心,促进茶文化的传播

我国茶文化依托文学作品的形式流传下来,影响到当今社会的方方面面。但是少儿读者的汉字掌握水平有限,这就使他们阅读茶文学典籍这件事显得不太实际。少儿阶段是人生的重要阶段,教育者应该好好利用这一阶段,通过绘本这种艺术形式传播茶文化,使我国茶文化能够得到更好地传承和发扬。编撰者和绘制人员可以将古代茶文化名人的故事与绘本这种艺术形式进行结合,比如用图画的形式展现“神农氏发现茶叶”和“茶圣陆羽撰写《茶经》”等故事,使学生对我国茶文化产生浓厚的兴趣。学生在不断接触茶文化绘本的过程中,就会对茶文化的缘起和兴盛、茶文化的表现特征等加以了解,从而为以后深入研究茶文化打下良好的基础。

2.2 将茶文化精神融入到绘本故事中,健全学生人格

据心理学家和绘本编制人员表示,故事绘本有利于培养和塑造少儿的人生观、价值观和世界观。少儿阶段不仅是语言习得的重要时期,同时还是健全人格和塑造思想观念的重要时期。我国茶文化结合了儒释道思想,其在某种意义上体现了我国古代文人的精神追求。我国茶文化精神包括“怡”、“清”、“和”、“真”等方面。其中,“怡”可以理解为“怡情养性”,是人们对于人生境界的追求所在。“清”不仅可以表示“清静”,同时还可以诠释“清正廉洁”等思想。“和”与我国现阶段提倡的“和谐社会”有着异曲同工之妙。“真”意指“返璞归真”之意。可以说,茶文化精神是华夏文明精神的体现,其很明显有利于健全少儿心理,引导少儿读者更好地把握成长脉络,从而朝着正确方向茁壮成长。

3 茶文化故事绘本的英译建议

故事绘本主要被作为一种少儿读物,其语言形式也多贴近少儿的理解能力。从国内外众多故事绘本中,我们不难总结出故事绘本在语言形式上的特征,这些特征主要表现在形象生动、童趣盎然和简洁平易这三个方面。

3.1 形象生动

根据少儿的认知规律来看,对比较形象的语言产生兴趣。一般而言,要想使语言表达达到“形象生动”的要求,就需要多从颜色和形状入手进行描述,同时拟声词和叠音词均是不错的选择所在。比方说,在描述“神农氏发现茶叶”的故事时,应该按照以上要求进行翻译。比如在“神农氏发现茶叶”的故事中,有这样一段描述:“他忍痛高喊:‘西王母,快来救我。’”译者在翻译时应该注意到场景的把握。神农氏被蛇咬伤,命在旦夕,因为译者应该形象生动地翻译出神农氏的话。有些译者曾将“快来救我”译为“please save me quickly”,这种翻译方式使言语的急迫性大打折扣。相比之下,将其翻译成“Come and save me”更能够形象生动地传达原文旨意。

3.2 童趣盎然

故事绘本只有具备童趣,才能够吸引少儿阅读。要是绘本不具备童趣,那么少儿读者就很难从中感受到共鸣之处,绘本读物的魅力指数也会因此大打折扣。对于绘本童趣性的把握,可以使读者更好地了解和认识绘本内容。要想做到“童趣盎然”这一点,翻译者应该从少儿的思维模式和语言动作等层面出发,力求使文字更加活泼多姿。比如在“茶圣陆羽成长故事”中,译者应该好好把握这一点,体会少儿的阅读心理,站在少儿读者的角度进行翻译。比如说,“哈哈大笑”这个词译成“laugh”,就会使绘本故事的童趣性大打折扣。为了避免这一问题,译者不仿运用拟声词和增译结合的方式进行翻译,将“哈哈大笑”译为“‘ha ha…’he bursts into laugh.”会更为贴合。

3.3 简洁平易

除了上述两点之外,茶文化故事绘本还应该力求做到平易简洁这一点。原因在于,少儿读者的文字掌握水平有限,复杂难懂的文字会影响到读者的阅读。鉴于少儿读者的特殊性,译者应该运用简单的词汇进行翻译,使少儿读者可以更好地把握文章的要旨。比如在“神农氏发现茶叶”的故事中,有这样一段:“神农氏仔细一看,与仙丹完全一样,放入口中一尝,身上的余痛全消,便高兴地自言自语:‘有治毒蛇咬伤的药方了!’”其中,译者应该用最简单的词汇进行翻译。比如说,“仔细”应该译为“carefully”,而不是“attentively”和“with care”等表达;“高兴”也应该用happily或者gladly,而不应该译为“with pleasure”等其他复杂形式。

4 结语

受到娱乐经济时代浪潮的冲击,越来越多的人对于茶文化的关注程度和重视程度已经大不如往日。要想改变这种现象,茶文化故事绘本的编制迟不容缓。茶文化故事绘本以其语言特点和艺术形式深得少儿读者的喜爱,编撰人员将茶文化故事融入到绘本中,可以极大地调动少儿读者的阅读积极性。全球化进程的加快使越来越多的人意识到英语的重要价值,茶文化故事绘本的编撰工作自然也应该顺应这种形式。根据以上分析,译者在翻译茶文化故事绘本的过程中,应该好好把握故事绘本的语言特点,力求使故事绘本的英译形式符合“形象生动”、“童趣盎然”和“简洁平易”的要求。

参考文献

[1]袁宏.从语言层面谈儿童绘本的翻译[J].淮海工学院学报(人文社会科学版),2013,11(5):87-89.

[2]袁宏.归化翻译策略在英语儿童绘本翻译中的应用研究[J].淮海工学院学报(人文社会科学版),2013,11(21):88-90.

[3]李鹤艺,汤静怡.英文绘本在学前双语教学中的应用价值研究[J].英语广场(学术研究),2014(9):150-152.

[4]李鹤艺,熊绘新.基于儿童绘本文体特征的翻译策略研究[J].湖北科技学院学报,2014(7):94-95.

[5]李鹤艺.论儿童绘本翻译的审美再现[J].陕西学前师范学院学报,2015(1):111-114.

作者简介:姜春兰(1979-),女,河北沧州人,硕士,讲师,研究方向:翻译理论与实践。

猜你喜欢

英语翻译茶文化
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
茶文化的“办案经”
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
“一带一路”与茶文化传播
世界各地的茶文化
别具特色的俄罗斯茶文化