在旧金山逛唐人街
2016-03-29易慢慢
易慢慢
在旧金山逛唐人街
易慢慢
谈到美国加州重镇——“三藩市”或者“圣弗朗西斯科”,或许中国人不熟悉,但如果说到“旧金山”,很多人都知道。
美国旧金山(San Francisco,也译作三藩市或者“圣弗朗西斯科”),19世纪中叶在淘金热中迅速发展,因此中国华侨称之为“金山”。旧金山是世界最重要的科教文化中心之一,拥有许多世界著名高等学府,其中就包括斯坦福大学。从20世纪起,旧金山一直是美国嬉皮士文化、近代自由主义和进步主义的中心之一。
据最新报告(非官方统计),旧金山80%的留美工作签证是被“印度男”拿走的;旧金山的公交系统上50%的人是来带孙子孙女的中国老头老太太;大学饭堂里的菜式有40%是酸辣味的墨西哥菜。旧金山有许多专门的街区:China town、Japan town、Vietnam town、Black community、Mexico town……把它们翻译成通俗的语句,就是唐人街、日本埠、越南镇、黑人街,墨仔坞……由此可见,来自世界各地的不同种族、不同文化的移民,在这里形成各自的聚居点。于是,旧金山成了一幅缩小版的世界地图。
初到旧金山,我操着一口不甚流利的英语,和朋友一起,一直问路去唐人街。问了很多人“China town”怎么走,回答各种各样,但不会少的是一句“you can't miss it(你不可能错过的)”。我心下暗想,是多大的一个town,才能得到这样的评价啊?
听到迎面而来的店铺里传出“恭喜恭喜恭喜你”的音乐声,我知道,唐人街到了。唐人街由两条主街构成,都板街(Grant Avenue)及市德顿街(Stockton Street),都板街主要集中了商会、餐厅和小型商场,当天我逛的是都板街。
满眼是红灯笼、大招牌、义乌小商品、粤式茶楼,满耳是地道的广州话或台山语,有那么一瞬间我以为穿越到了上世纪80年代的中国。我没有想到,一些在中国已经式微的现象,在大洋彼岸完整地保留下来。
在一个类似“两元店”的杂货铺里,一个华人大妈拉着一个拿着10个丝瓜瓢的外国大妈,对着她大声说:“She is very clever,this is very good!(她非常聪明,这些非常好用!)”与西人迥异的销售风格,与西人迥异的英语口音,有着奇异又和谐的互动。一条都板街,一座围城,隔出了里外两个世界,这么世俗又真实的热闹,让我感觉到好像回到了家乡。
我认为,这么多作家中,写移民情结写得最好的,应该是严歌苓。其笔下的《扶桑》,写的是300年前的旧金山,写的是妓女、当地黑社会老大、白人小贵族之间的故事。其实里面的爱情故事并没有特别吸引我,我感兴趣的是小说里完整地复原了300年前旧金山的面貌。
在唐人街里,我找到了《扶桑》中布满香艳色彩的那条“企李街(Clay Street)”。
看到路牌,我心中一震,故事原来是发生在这里呀。百年以后,我看不到猩红色的衣袍,也看不到三寸金莲。如今的企李街,有几家中国粤式茶餐厅,门口坐着排队等位置饮茶的老年华人。
由于当天是周日,只有华人餐馆还开门营业(西人餐馆到周六周日都休息),茶楼的服务员的步速是西餐店的1.5倍。此时,我终于明白,sunset(日落区)的Iring 街(其他街区也有自己的唐人街),是怎样从都是白人商铺的街区,慢慢变成一条热闹的唐人街。因为,百年以前,百年以后,这片土地上,一直都有一张张勤劳的脸。
责任编辑:陈薇
掌故传奇