APP下载

组合关系在汉英文字编码系统不同层级中的不同意义之初探

2016-03-28王照南

青年文学家 2016年9期
关键词:单字词根书面

作者简介:王照南(1991.12-),男,辽宁大连人,硕士,天津外国语大学汉语言文字学专业。

[中图分类号]:H04 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2016)-09--01

引言:

汉语的书面系统是建立在字单元体系上的组合关系系统,以字为基础编码单位。英语是建立在词单元体系上的组合关系系统,以词根和词缀为基础编码单位。

汉字是表意特点非常明显的文字,而现代汉语的语法体系是建立在形式而非意义的基础上,这让我们在认识汉字编码体系时会遇到相当大的困境,本文将借助汉英对比的方式尝试就两种书面系统各自的特点分析组合关系(即顺序)这种重要的编码方式在两种文字体系中各自的不同意义。

1、“表意基础”与“表音基础”

从汉字造字法层面看,除“假借字”为单纯的表音以外其余都有表意部分,因而汉语书面体系是建立在表音基础上是毫无疑问的。

英语是拼音文字,编码的基础是单个读音对应相应字母,语音流对应相应字母组合序列;虽然口语的变化经过长时间累积已与书面不再工整对应,但英语书面体系建立在语音的基础上非常清晰。

2、“字单元体系”与“词单元体系”

汉语书面表达系统在相当长的一段可见历史时期内都是单字成词的,字是汉语书面体系的可见底层结构。汉语书面表达的基础单位凝结于字的主要原因来自于单字表达意义的相对完整性和单字书写的相对独立性,此处的书写独立性指字与字之间清晰明确的分隔。汉字在小篆以前的阶段相对独立性是存在一定模糊的,有大量“合字”存在,所谓“合字”,指有别于“合体字”的两个或多个完整文字简单拼合而成的表意符号。进入小篆时代,“合字”被“合体字”形式取代,构成“合字”的单字被以标志性部件的形式保留在“合体字”中,这个情况最终最终划开了字和部件之间的界限,确立了字在汉语书面体系中的基础地位。字与字占用空间几乎相同,每个单字一般只有不超过一个表音部件,在语音层面上,汉语逐渐显示出单字单音节的特点,音、义、形在字层面的结合度非常高。

英语中,词是最小的音义结合单位,是最底层的形态统一层级。由于我们不认为汉语有成熟完整的形态体系,所以在研究汉语书面体系时不考虑形态的范畴,但是英语中有明确的数、时、体、态等变化,所以形态是非常重要的考量因素(英语性、格形态相对曲折形态更发达的语言并不完整而系统)。词的分割依据是表意相对完整的部分与部分之间的停顿,不同的数、时、体、态变化统一于词的层面(即:I与me是同一个词的两个形态而不是两个词),形态变化是英语语法的基础,所以词是英语书面编码体系的基础。英语书面体系词由于是单纯记音文字,对于音节的长度几乎没有限制,而且由于每个字母记录对应的音素,可以很好地记录完整的读音,也很容易根据读音的变化改变书写形式。

3、“舍音”与“舍意”

汉字对读音的记录相当有限,汉字的记音部件表示的是完整音节,无法表达声调或清浊上的具体变化,声调和清浊别义是形声造字区别新旧字义的重要手段。声调和清浊的历史变化(如浊上变去、入派三声)与元音位置、介音开口度引发的其他音变(如舌面化等)复合,导致汉字的音旁表音性越发不明显(如“介、价、尬”,“迫、伯、白”等),更无法记录下单字单音内部的语音变化,表音性渐渐弱化。

英语作为一种音素文字,理论上可以记录下最完整的语音,当然也可以清晰地记录下语音的改变,这就造成了从字面上对意义的难以求索。比如我们知道表示“羽毛”的feather和表示“笔”的pen是同源词,再比如我们知道“brunch”是“breakfast”和“lunch”的合音,单纯从形态上我们已经很难发现“feather&pen”或者“brunch&breakfast”之间究竟是什么关系了。

4、组合关系在编码系统不同层级中的不同意义

横向组合关系(顺序)是编码体系最基础的关系,汉语书面体系中这种组合关系体现在字以上的层级,英语书面体系中这种关系体现在词根以上的层级。

由于汉语书面体系中字单位的音、义、形高度凝结和字系统的高度发达,现代汉语中已经几乎不可能看到新造字的出现了,因而编码只能在字单位以上进行。

英语的单词并不是牢不可破的表意底层单位,单词可以是词根与词根的组合(如workshop)、词根语词缀的组合(position)、词根与屈折形态词缀的组合(如:walked、),上这些组合可以叠加,比较极端的例子如语言学家定义的“语法化”——“grammaticalization”。词根层面的组合关系给词赋予了不同的形态意义,如“-tion”一般是名词,“-ed”一般代表过去时、完成体或被动态。

汉字音、义、形高度凝结,每一个字最多只有一个音节长度,在相同音节长度内所包含的信息量大,在交际中短时间内可以传递大量信息。

字层面的组合关系使字序和词序在汉语的语法体系中尤为重要,由于词本身没有系统的形态标记,词之间位置关系就成为表示字词之间修饰和影响的重要依据。当然这也带来一些问题,使语义角色和语法角色很难统一,造成语法研究方面的困难。

英语不存在语法研究层面困难,词以下的底层组合编码使词每一种形态代表的不同语义角色可以和语法角色很好对应。但这种编码带来的问题是表层结构的冗长和不知所云的缩略形式,过多层级的语音形式复合到句子层面会使句子长度加长,在经济原则下人们采用了首字母缩合的方式精简句子,带来了NASA同时表示“美国航天局”和“全美航天爱好者协会”的问题。

参考文献:

[1]《语法化学说》,鲍尔·J·霍博尔&伊丽莎白·克劳斯·特拉波特,1993.

[2]《漢语历史语法研究》,洪波,2009.

[3]《立体化古代汉语教程》,洪波主编,2005.

猜你喜欢

单字词根书面
藏在英文里的希腊词根(二十三)
藏在英文里的希腊词根(二十二)
藏在英文里的希腊词根(十八)
藏在英文里的希腊词根(九)
书面表达之叙事描写类
河北大名话单元音韵母、单字调及双音节非轻声词连调的实验语音学初探
“对仗不宜分解到单字”毋庸置疑——答顾绅先生“四点质疑”
盐城方言单字调声学实验研究
书面表达
高考模拟题精选之书面表达题参考范文