高职商贸类课程“三位一体”双语教学模式的研究与实践
2016-03-16蔡善文
蔡 善 文
(广州康大职业技术学院 应用外语系,广东 广州 511363)
高职商贸类课程“三位一体”双语教学模式的研究与实践
蔡 善 文
(广州康大职业技术学院 应用外语系,广东 广州 511363)
在高职双语教学中,专业知识传授、外语水平提升和职业技能培养三者如何相互契合是双语教学课堂亟待解决的关键问题。广州康大职业技术学院以高职商贸类课程双语教学改革为切入点,从专业教学、技能培养、教学手段、教学素材、考核评价、师资培训等方面入手,构建了“语言+专业+技能”三位一体双语教学模式,为双语教学的实践与推广提供了可参考的途径。
三位一体;双语教学;商贸课程
0 引言
当前,教育国际化和人才国际化趋势明显,经济全球化背景下市场对具有国际意识、国际竞争力的外向复合型人才的需求不断增加。这一形势要求高校必须培养出既通晓外语又精通专业的实用型人才,而双语教学是培养此类人才的有效手段之一。双语教学涉及面广,涵盖教学内容、课程模式、教学评价、师资培训、教材建设等方面,是一项系统而复杂的工程。
与专门的语言教学不同,双语教学使学生通过对教学语言的感受来达到提高外语水平的目标[1]。在双语教学中,专业学习是主体,要确保专业学科知识的输出质量;语言学习是从属,学生的外语听力和专业词汇能在有意或无意中得到强化。在教学模式上,教学用语中如何合理地分配外语的授课比例,教学设计中如何恰当地将学和用相结合,考核评价中如何科学地对学生学业进行评估,课堂活动中如何有效地提高课堂效率等都是目前双语教学研究的热点。针对此,广州康大职业技术学院从高职教育的特点和学生的实际出发,在商贸类课程中进行了双语教学的积极探索和实践,逐步构建了集专业学习、语言提高和技能培养为一体的“三位一体”双语教学模式。
1 双语教学与双语教学模式
基于不同的角度和观点,国内外学者对于双语教学的界定也莫衷一是。国外学者更多的是将其定义为双语教育(Bilingual Education),如国外教育专家卡明斯从双语教育的目的出发,认为双语教育是为促进学生两种语言技能而设计的教育课程[2];麦基和西格恩从宏观教育系统界定双语教育为“把两种语言作为教学媒介的教育体系,其中的一种语言往往是但不一定是学生的第一语言”[3]。国内学者更多的是使用双语教学(Bilingual Instruction)一词,从教学语言媒介、学习语言方法或教学分类等角度来定义其双语教学的概念(王斌华,2003;冯保才,2002;钟启泉,2003;等)。本文所讨论的双语教学是指以汉语和英语为教学语言进行非语言学科学习的教学活动。
双语教学模式是在有关双语教学理论思想的指导下,基于丰富的教学经验的基础上,为完成特定的双语教学目标和内容而形成的比较稳定的教学结构理论框架及其具体可操作的实验活动方式[4]。从国内高校实施双语教学的现状来看,当前很多高校结合本校专业特点,借鉴本土经验,进行了较好的尝试,主要形成了以下四种被我国双语教学实践者广泛认可的双语教学模式:淹没式双语教学、过渡式双语教学、沉浸式双语教学和维持式双语教学[5]。这些模式各有其优缺点。而现有的实践和研究绝大多数是面向国内本科类院校,其教学模式也大多针对的是本科类学生,而适合高职生的双语教学模式仍很少见。有别于本科教育的学科性和知识性,高职教育强调其应用性和实践性,因此高职双语教学模式的探索也应着眼于高职教育特征和高职学生特点。基于此,我们提出以市场为需求,以就业为导向的“语言+专业+技能”的三位一体双语教学模式。其中,“语言”是素质拓展的提高之源,“专业”是双语教学的发展之基,“技能”是在岗就业的竞争之本。三者相互协调发展,共同实现双语教学的人才培养目标,即培养专业基础扎实、语言能力良好、具备职业竞争力的复合型人才。
2 “三位一体”双语教学模式的设计
广州康大职业技术学院以商贸类课程改革为切入点,积极探索基于“三位一体”的双语教学模式。现以“国际贸易理论与实务(双语)”课程为例,探讨基于该模式所形成的教学特色。
2.1语言专业“渗透式”
我院商贸类课程主要是面向商务英语专业和国际贸易专业的学生开设的课程,具有较强的涉外性和应用性特点。在课堂教学中如何将学科知识和语言学习相结合是课程的重点和难点,为此我们尝试将语言和专业学习进行递进式的渗透式教学,即根据课程学习的进度和难度,分阶段、分层次地进行渗透式教学。在学习初期的课堂教学中,鉴于学生对国际贸易的基础理论知识一无所知,笔者将英语逐渐地渗透到学科学习的日常教学活动中,将国际贸易术语双语化,让学生熟悉专业词汇的表达。同时,结合相关的国际贸易新闻报道,让学生通过阅读和思考的方式既加深对专业知识的理解,也对相关的语言词汇进行积累。在专业词汇积累到一定程度后,笔者逐步提高英语授课比例,同时加快英语的语速,给予学生足够的时间反应、消化和提高。如让学生尝试分析英文贸易案例,用英语回答或讨论专业知识的重点和难点,既帮助学生提高了语言的运用能力,也利于加强其专业学习的广度和深度。在学生具备了扎实的学科功底和熟练的语言运用能力基础上,我们将语言培养渗透到实务化的课程项目学习中。如学习完国际贸易理论的相关知识点后,笔者要求学生分组合作,模拟进出口公司角色,根据所给的背景材料信息全程使用英语进行合同磋商谈判,签订中英文销售合同。通过这一实务项目的学习,学生既巩固了以往的学科知识,也培养了语言运用能力。
2.2技能学习“任务式”
技能培养是高职教育的主要目的之一,技能学习也是“三位一体”教学模式的核心所在,在双语教学中要将其贯穿课程教学始终。作为理实一体化课程,“国际贸易理论与实务(双语)”课程在教学设计上将基本概念和基本操作相结合,突出了学生实践能力的培养。在理论学习模块,我们以外贸新手从事进出口业务为案例背景,将学习内容分解成若干个工作任务,让学生在完成相关的工作任务的同时学习和理解贸易基本理念。如在学习合同条款一章中,我们将学习任务分解成了组建外贸公司、拟定商品品名、品质、数量和包装、价格谈判、协商运输、办理投保、拟定支付方式、解决贸易争端等若干个子任务,以案例为引领,以问题为导向,以任务为驱动,将理论讲解贯穿在每个任务过程中,使枯燥乏味的理论学习变得生动有趣,调动了学生的学习主动性,培养了学生的实操能力。在实务学习模块,我们以外贸仿真软件为媒介,让学生分角色完成进出口业务模拟实操任务,加深对进出口流程的感性认识。
2.3教学手段“模态式”
传统的教学手段以教师讲授和学生听记为主,已不能适应当前信息化教学的需求。双语教学需要教师与学生、学生与学生以及学生与媒体之间的互动。因此,在教学手段改革上,我们充分利用多媒体教学设备,运用PPT、视频、音频、身体语言、模拟软件等多模态呈现教学内容和训练实操技能,让学生通过视觉、听说和触觉等多符号资源获取信息和知识点,让概念化的理论含义具体化,让抽象化的知识要点形象化,让实务化的贸易过程操作化,从而激发学生的学习兴趣,增强学生与教师之间的反馈,进而实现课程的教学目标。
2.4教学素材“开放式”
国际贸易形势变化多端、贸易政策层出不穷,这就要求商贸类课程的教学素材不能局限于教材,教学内容应该实现动态化、开放式。首先,教师要根据最新的贸易方针和政策整合教学资源。如在讲解贸易术语时,很多教材仍然沿用Incoterms 2000旧版本,作为教师要及时调整教学内容,向学生讲授最新的Incoterms 2010版本。其次,教师要根据教学需求和学生水平,弥补教材的不足之处。为方便学生提前预习,笔者将每一章学习的主要专业双语词汇及定义汇总成表发放给学生以提高课堂学习效率,并将主要知识点分阶段归纳总结汇编成学习提纲供学生课后学习,帮助其巩固消化学习中的重点和难点。另外,学习重在运用,教师要强化高职生的实践培养能力,为此,笔者所在的教学团队自编了适合本校学生培养要求的实训教材。
2.5学生学习“交互式”
随着网络技术的更新和自媒体平台的盛行,师生间的教学互动能更多地从“课堂内”向“课堂外”拓展和延伸,因此,双语教学中教师要充分利用网络技术和资源让学生进行交互式学习。在教学实践中,为了更好地解决时间和空间对教学工作的约束和限制,笔者创建了课程微信交流群,不仅用于及时解答学生学习中的重点和难点,也定期发布学习任务。如在理解贸易顺差和贸易逆差的概念时,笔者让学生自主上网搜集我国近三年的进出口贸易走势的资料,在微信群分享并汇报讨论贸易顺差或逆差对我国进出口贸易的影响。在分享汇报中,学生们思维活跃,讨论热烈,加深了对专业知识点的感性认识,也加强了师生间的交流互动。此外,为了提升学生的英语学习水平,还创建了英语自主学习中心,学生能在此进行人机交互式学习,自主训练英语语言能力。
2.6考核评价“过程式”
考核评价是检验和鉴定双语教学成效的主要途径,能直接影响双语教学活动中教学主体的积极性和主动性。双语教学评价应是动态化的、连续性的活动,不能简单地用“优、良、中、差”对学生的表现贴标签,而应整体评估其在双语教学活动参与过程中的表现。为此,在考核评价方式上,笔者尝试将过程性考核应用在双语教学中,即取代以往的一考定性的方式,而是将考核贯穿于课程教学的全过程,在每个模块学习完成后进行小测,教师也能根据学生的学习结果及时调整、改进教学过程。在双语课程学习中,学生语言水平参差不齐,学习能力各有千秋,学习效果往往会出现较大差异,通过过程化考核方式,不仅能让教师避免以偏概全的判断,给予每位学生公平客观的评价,也能让学生及时发现自身的学习弱点并加以弥补,实现自我提高。
2.7师资培训“常规式”
相对母语教学,双语教学对教师提出了更高的要求:不仅要求具备扎实和广博的专业知识,而且还需具有开阔的国际视野和全球意识;不仅能熟悉并使用英语表述和剖析专业词汇,还要娴熟地操作商贸课程中的技能项目。因此,双语教师需要持续不断地学习、积累和提高。对此,广州康大职业技术学院设置了师资培训专项资金,通过“引、送、进、培”等对师资培训进行常规化管理。具体来说,“引”即引入专业和行业专家作为学科带头人,指导课程规划和教学设计;“送”即定期选派优秀的青年教师去同类学校学习先进的教学理念和方法;“进”即教师进企业与专家进课堂相结合,提高教师的实践能力;“培”即定期开展英语沙龙、教学技能辅导等讲座,提高教师的语言专业素养和教学技能。通过这一常规化的师资培训方式,双语教师的知识和能力得到了不断丰富和完善,也使整个双语教学得以有效实施。
3 “三位一体”双语教学模式的成效和挑战
通过商贸类双语课程的改革和教学尝试,“三位一体”双语教学模式取得了良好的教学效果。首先,学生的英语听说读写能力有了大幅提升,交互式、自主式教学方式发挥了学生的学习能动性和积极性;其次,多维度的专业学习夯实了学生的专业基础和专业素养,开拓了国际视野,拓宽了就业渠道。另外,专业技能的强化训练培养了学生的实践能力和就业能力,学生团队先后在2015全国高校商业精英挑战赛国际贸易竞赛和海峡两岸贸易模拟竞赛中获得过“一等奖”和“二等奖”等佳绩。
虽然该模式在教学实践中取得了一定成效,但要实现浸入式全英语教学还面临多方面的挑战。在学生方面,学生英语水平的高低直接影响双语教学的效果,部分学生英语基础薄弱仍是顺利开展双语教学的主要障碍,如何兼顾学生个体差异,有效提高课堂效率仍是我们未来双语教学实践要努力的方向。在教师方面,具备“双师”素质的既精通专业知识又通晓英语文化的教师仍然比较匮乏,需要我们进一步加大对“双师”型双语师资培养的投入。在教材方面,市面上双语教材比较匮乏,教材内容绝大多数偏理论化,不能很好地适应高职教育技能型人才培养的要求,如何结合高职生的英语特点与知识水平,编撰出实用型的学科双语教材是双语教学改革面临的共同问题。
4 结语
双语教学是经济全球化和人才国际化的需求所在。本文以我院商贸类双语教学实践与探索为例,立足高职教学,依托行业市场,着眼学生发展,建构了“语言+专业+技能”的三位一体双语教学模式,并进行了有效的教学实践,希望以此抛砖引玉,与广大同仁一道共同推进双语教学的应用和普及。
[1]李同艳.浅论我国高校双语教学的三大瓶颈及其解决对策[J].北京大学学报,2007,(5):50—52.
[2]Cummins, J. In J. Ctmunins Corson (eds) Encyclopedia of Language and Education Volume 5 Dordrecht[M].The Netherland: Kluwer Academic Publisher, 1997.
[3]W.F.Mackey, M.Siguan.双语教育概论[M].严飞,柳秀峰,译.北京:光明日报出版社,1989:45.
[4]郑红苹,吴文.双语教学论[M].广州:广东教育出版社,2014:130.
[5]赵骥民,刘春明,吕云峰.双语师资培养导论[M].长春:东北师范大学出版社,2008:18—26.
责任编辑:富春凯
10.3969/j.issn.1674-6341.2016.04.049
2016-05-17
广东省高等职业技术教育研究会重点课题“高职国际贸易专业建设与外贸企业文化的对接与融通研究”(编号:GDGZ12Z018)和2015年广州康大职业技术学院教改项目“高职商贸类课程‘三位一体’双语教学模式的探索与实践”研究成果
蔡善文(1982—),女,江西南康人,硕士,讲师。研究方向:课程教学及功能语言学。
H319;G642
A
1674-6341(2016)04-0119-03