大学英语考试翻译真题点评及策略
2016-03-03叶宇兰王泽容李芸芸
叶宇兰++王泽容++李芸芸
摘要:大学英语考试不同于中学英语考试的一大特点就是增加了翻译题型,纵观所有题型,翻译又是最简单的,只要掌握相应的翻译技巧和考察知识点,就能取得较理想分数。本文旨在通过对大学英语考试中的翻译真题评析,帮助考生们掌握相应的考点。
关键词:大学英语考试;翻译;技巧;知识点
中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2016)02-0368-01
一.大学英语考试中翻译是必考题型,但翻译相对简单,考生只要掌握相应的考察知识点,就能顺利完成并取得理想分数。
二.以下就以大学英语考试翻译部分真题为例来整理常考知识点,帮助考生归纳掌握知识。
1Those flowers looked as if they______________(好长时间没有浇水了).
[解题步骤]:
第一步:由as if (好象)可以推断其引导了一个包含虚拟语气的从句,they可以推出,划线处应该填写谓语动词使得从句完整,并且根据主句语气,时态确定后面的虚拟语气是对过去的虚拟。
第二步:划分成分"好长时间没有浇水了"
从句主语是they,核心谓语动词是"浇水",应用被动语态。
第三步:(1).切块对应翻译:"——没有浇水"=had not been watered,"好长时间"=for a long time
2重新组合:had not been watered for a long time
[正确答案]:had not been watered for a long time
[翻译]:这些花看起来好象好长时间没有浇水了。
[考察知识点]:as if引导的虚拟状语从句
[考点总结]
除as if引导的虚拟状语从句外,还有as if/as though(好象)、even if/even though(即使),in case/ lest/for fear that(以免,万一,惟恐),等引导的表语从句或状语从句中也包含虚拟语气,谓语动词常用"情态动词should+动词原形"
如:You'd better take a sweater with you(以防天气变冷)
答案:in case/lest it should get cold.
(2).Fred bought a car last week.It is___________(比我的车便宜一千英镑).
[解题步骤]:
第一步:由It is可以推出,划线处应该填写来补全整句。由"比"可以判断要用比较级。
第二步:划分成分"比我的车便宜一千英镑"
核心谓语动词是"比——更便宜"
第三步:
(1).切块对应翻译:"比——更便宜=cheaper than,"一千英镑=?1,000,"我的=mine
(2).重新组合:?1,000 cheaper than mine
[正确答案]:?1,000 cheaper than mine
[翻译]:Fred买了一辆车,比我的车便宜一千英镑。
[考察知识点]:比较级前可以用"数词+名词"构成的名词短语表示确定的度量。
[考点总结]:
表示"越……,就越……"的比较级结构"the+比较级,the+比较级"也是翻译常考点。
如:
The more you explain,(我就越糊涂)。
答案:the more confused I am
The more exercise you take,_______(你越不大可能得感冒).
答案:the less likely you are to catch a cold.
3This TV program is quite boring.We might____________(不妨听听音乐).
[解题步骤]:
第一步:由we might可以推出,we是主语,划线处应该接谓语宾语。
第二步:划分成分"不妨听听音乐"
核心谓语动词是"不妨","听听","音乐"作宾语。
第三步:
(1).切块对应翻译:"不妨"=might as well;"听听"=listen to;"音乐"=music
(2).重新组合:might as well listen to the music
[正确答案]:as well listen to the music
[翻译]:这个电视节目太无聊,我们不妨听听音乐。
[考察知识点]:[词组固定搭配]might as well do something"不妨做某事——"
[考点总结]:固定短语搭配是翻译常考点,几乎每次考试都出现。以下是收集近几年出现过的短语
(1).have trouble/difficulty in doing something做某事有困难
(2).adopt oneself to something使某人适应某事
(3).at the speed of以…的速度
(4).take something into consideration/account把某事考虑在内
(5).drop out of something退出,放弃某事
(6).thanks to多亏
(7).catch up with somebody跟上其他人;keep pace with something与某事保持同步
(8).fix /focus one's attention on,concentrate on集中注意力
(9).look forward to doing something期待做某事
(10).be related with something与某事有关
(11).compared with/ in comparison with something与某事相比
(12).raise money 募集钱,筹款
(13).at the risk/expense of one's life冒着生命的危险
(14)persuade/talk somebody into doing something说服某人做某事
4He left his office in a hurry,with ___________(灯亮着,门开着).
[解题步骤]:
第一步:由主句He left his office in a hurry可以推出,划线处应该填写状语成分,由with可以推断此处要用到with 结构短语表伴随状语。
第二步:划分成分"灯亮着,门开着"
核心谓语动词:"亮";"开"。
第三步:
(1).切块对应翻译:"灯亮着"=with lights on,"门开着"=with doors open,
(2).重新组合:with lights on and doors open
[正确答案]:with lights on and doors open
[翻译]:他匆忙地离开了办公室,灯亮着,门也开着。
[考察知识点]:介词with引导的短语表伴随状语,with +名词+形容词/介词短语
[考点总结]:翻译题中关于状语成分的翻译,历年来考察的较多。除with结构表伴随状语。
三.备考策略
1.做题时考生要胆大心细,小心谨慎。准确把握所考查的知识点或语法点。
2.在平时的学习过程中,考生要针对考试中的常考知识点、语法点着重进行复习,以达到在考试中能够熟练灵活应用的目的。
3.由于无法精确的预测考题和考点,考试中无法避免遇到考生没有掌握到的知识点,要灵活处理。
4.考生在平时学习中要注意积累和总结,适当分析常考题型和知识点,并注意英汉两种语言在表达方式方面的差异和区别。只有在对两种语言的异同正确把握的基础上,考生才能做到在做
中信手拈来,翻译成即符合英语语法规范又符合英语语言思维方式的地道的标准语言。