APP下载

浅析跨文化交际语用失误与大学英语教学

2016-03-03孙建璐

读与写·下旬刊 2016年2期
关键词:失误大学英语教学跨文化

孙建璐

摘要:外语学习不仅仅是掌握和运用正确语言形式的过程,因为在实际言语交流中,不同的语言形式可以表达同样的话语意义。所以语言形式的选择就必然存在于言语交际中,而跨文化言语交际中的语用失误与语用语言、社会、心理、迁移相关联,就目前的情况来看导致言语交际中语用失误既有有主观的也有客观的原因。为应对语用失误,外语教学应该注重学习者语用意识和语用能力的培养,跨文化意识的培养,创设真实的语言环境,来培养和提高学习者的交际能力和语用能力。基于此本文分析了跨文化交际语用失误与大学英语教学。

关键词:跨文化;交际语用;失误;大学英语教学

中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2016)02-0003-01

1.概述

所谓的跨文化交际能力并没有很确定的定义,一般认为跨文化交际能力就是指在跨文化的交际过程中所需要的各项能力,包括对不同语言文化背景、语法、读音的了解。为了不同文化之间的正常交际,跨文化交际的理念由此而诞生。跨文化交际的最终目的是使不同文化的人在交际过程中实现"有效性"以及"合适性"。

1.1跨文化交际(Cross-culturalcommunica-tion).跨文化交际是语用学和应用语用学的一个新的研究领域。跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际。

1.2语用失误(PragmaticFailure).对语用失误的研究始于英国著名语用学家JennyThomas,她在1983年发表了"跨文化语用失误(Cross-CulturalPragmaticFailure)"一文,对语用失误进行了定义。语用失误是不能理解话语的含义(Theinabilitytounderstandwhatismeantbywhatissaid)。

2.跨文化交际语用失误现状

2.1语用失误。语用失误(PragmaticFailure)的概念最早是由英国的语言学家JennyThomas(1983)提出,是指跨文化言语交际的语用个体,由于缺乏对相关文化、思维模式、价值观念、社会习俗等方面的知识而导致的交际不能顺利完成的现象。语用失误揭示了二语习得的深层次困难,它对于跨文化言语交际的顺利进行影响深刻,因此对语用失误的成因和应对策略展开研究是十分必要的。

Thomas把"语用失误"分为语用语言失误(pragmalinguisticfailure)和社交语用失误(sociopragmaticfailure)两大类,这就是语用失误的"二分说"。

语用语言失误,是指语用个体缺乏正确使用交际时共用语言来表达其交际意图的语用能力或由于其母语的言语行为策略的负迁移而导致的语用失误。

例如,一位美国人向一位中国人表达谢意,他说"Thankyouforyourhelp."中国人回答"Nevermind."尽管这种说法符合英语语义规则,却不是英美人士在相同语境中的恰当表达,属于典型的语用语言失误,"Nevermind"这一表达方式经常在回应对方表达歉意及安慰对方时使用,回答"It'smypleasure,Youarewelcome"或"Don'tmentionit"均可。

社交语用失误,是指交际双方因文化背景、思维模式、价值观念差异导致的语言表达失误。

例如,一位美国学生对他的中国同学说:"Congratulationsonwinningthescholarship!"中国同学回答说:"Ireceiveitwithshame!"这样说完全符合中国人的价值观念,但按照西方社交规则这种说法会让人觉的你有矫情之嫌,令人不快。在这种场合,只需说一句"thankyou!"即可。

2.2社交语用失误。产生于不同社会文化背景的英汉两种语言在语言运用方面存在很大差别,英语学习者如果缺乏英语国家的文化背景知识,社交语用失误就可能经常出现,包括:

2.2.1无视英语语言习惯。在初学英语以及有一定英语基础的学习者言语交际中,此类语用失误常有发生。虽然他们有一定的语言表达能力,但由于缺乏对英语运用习惯的认知,从而造成了言语交际的语用失误。

情景1:一位学生和外教碰巧同时到达教室门口,学生说:Yougofirst。

让他人先进门或者先上车,英语使用者一般会说"Afteryou",这是文化习俗约定俗成的模式化表达,"Yougofirst"表达不符合英语表达习惯。

情景2:一位英语学习者想感谢外教对其语言学习上指点的感谢,意图表达"你这人真不错":Youarereallygood。

表达感激赞美之情,习惯表达应为:Itiskindofyou.而"Youarereallygood"要表达的含义则是夸奖一个人做事很棒,做事很优秀。

2.2.2不考虑语境只关注语言的正确性。不同的语言交际对象和不同的交际环境需要我们采用不同的语言交际策略,才能实现预期交际目的,不考虑语境只关注语言表达是否正确同样会导致交际的语用失误。

例如,正在参加会议的外资企业一位员工想接电话,对经理说:MindifIgooutandansweraphone?

根据礼貌原则的级别特性,"mindif"话语表达只适合上级对下级或者平等关系的场合,很显然员工没有考虑到交际的语境而只是只关注了语言表达的正确性。

2.2.3用汉语语言习惯,母语负迁移严重。母语迁移这一概念是在20世纪四五十年代兴起的对比分析理论中提出的。"迁移(transfer)是一个心理学术语,指先前的学习对后继学习的影响。起促进作用的影响,其效果是正向的,被称为正迁移;起干扰作用的影响,其效果是负向的,被称作负迁移。"如在英语学习中,学习者不自觉地把母语的形式、规则和表达习惯套用到英语中,产生生硬的、不自然的表达,令听话人百思不得其解,甚至造成误解。例如:

情景1.见到朋友表达问候:Haveyouhadyourmeal?

情景2.看到同学脸色不好:Areyousick?

情景3.见到朋友表示关心:Haveyousolvedyoupersonalproblem?

上述表达用中文在汉语环境使用是非常自然的,但是将这些我们习惯的语言表达直接套用在英语交际中就会造成语用失误。情景1"你吃饭了吗"在汉语中的语用功能是问候,但在英语中就给人感觉你是在发出邀请;情景2汉语本意要表达"你生病了/你不舒服吗?"其语用功能在于表示关心,但是在英语中表述的口气就过于直接,最为人接受的表达是"Youlooktired,areyouOk?";情景3"你的个人问题解决了吗",中国人感觉朋友之间可以无所不谈,但对英语国家人士来说这就涉及个人隐私,应当回避。

因此在跨文化交际中,要根据不同的语境和交际双方关系来推断其话语意义,从而实现交际目的。

3.跨文化交际语用失误原因

3.1文化差异。文化差异是导致语用失误的根本原因,它主要体现在价值观念上。

价值观念的差异:文化价值观念是弥漫于文化中的一些普遍的规范性的价值观念,在相应文化背景下为人们的生活提供了一套行为准则。中国与西方国家在文化价值观念上有着截然不同的体系,中国人注重凝聚团结,即集体主义,西方国家更多倾向于个人价值的实现,注重个人权利和个性发展。

3.2文化迁移。文化迁移是指由文化差异而引起的文化干扰,它表现为在跨文化的交际中或外语学习时,人们下意识地用自己的文化准则和价值观来指导自己的言行和思想,并以此为标准来评判他人的言行和思想。

3.3教学过程。英语教学总体上是以教授语言知识为主,力求学生达到语音纯正、用词规范、语法正确,但却忽略了对学生语用能力的培养。初级阶段的语言教学内容是简单且粗线条的,而在社交情境中所要表达的思想确是复杂且细微的,学生未能精准把其中的差异,两者之间形成矛盾。

3.4逾越语言规约。跨文化交际过程既

涉及文化的规约也涉及语言的规约,逾越语言规约致使语用失误主要体现在词汇层面、句法层面、语篇层面。在词汇层面上语用者"误将英汉词汇一一对等,在句法层面上,语用失误指因不懂得英语的表达方式而套用汉语的表达句式。

4.语用失误与大学英语教学

在大学英语教学中如何增强学生的语用意识,培养其语用能力是现在重点需要研究的方向,对此可以从以下方面进行:

4.1培养学习者的语用意识和语用能力。学习和掌握一门语言不仅包括积累一定量的语言知识,还包括在各种不同的语境中恰当使用语言的意识和能力。教师要注重引导学生有意识的使用所学的语言知识开展交际活动,鼓励他们在不同的交际语境中采用不同的交际语言和交际策略,进而增强语用意识,提高语用能力。外语教师还要重视词汇中所包含的文化知识的传授,因为词汇是一种语言的基本单位,其中包含着丰富的文化内涵,比如英语中关于数字、时间、动物、颜色的一些词汇与汉语差异颇大,反映了英美国家的风土人情,价值观念等,对词汇中文化内涵的掌握对减少言语交际中的语用失误意义重大。

4.2增强学习者的跨文化交际意识。培养学习者的跨文化言语交际能力是外语教学的主要任务之一。因此,在传授语言知识的同时,还要着重培养学生的跨文化言语交际能力,使学习者充分了解英语国家的社会语言文化,了解跨文化言语交际的语言环境,能够采用恰当的交际策略和正确的交际语言,以达到满意的交际效果。

4.3对比英汉文化差异,加深词汇理解与运用。语言与文化的关系告诉我们,脱离了文化的语言是不存在的,而没有文化的词汇也是毫无意义的。只学习语言材料,不了解文化背景,犹如只抓住外壳而不领悟其精神,是没有意义的,是无法顺利进行交流的。中西方由于其生活习俗、思维方式、价值观念等不同,会出现词汇的语义与文化的内涵不等值现象。例如,在数字方面,中国人更喜欢双数,常使用"好事成双""十全十美"等表达吉祥,而西方人更青睐单数,如"onehundredandonethanks""haveonethousandandonethingstodo"表示"千恩万谢""日理万机"等。在颜色方面,英语中的"abluejoke(黄色笑话)""abluemind(忧郁心情)""blueblood(高贵血统)"等表达方式与西方人认为blue是"烦闷、倒霉""下流的""高贵的"的象征是分不开的。因此,掌握了中西方这种文化的差异,加深了词汇的理解,就不会在交际中出现问题。

4.4融入文化背景知识,深层领悟所学内容。许多英语词汇都与西方的神话传说、典故著作、宗教信仰、政治历史密不可分。因此,教师在词汇教学过程中,不能是简单地停留在词汇的语音、语法、句法等的讲解上,更要结合所学内容,有意识地融入文化背景知识的讲解,使学习者及时了解不同的风土人情,掌握不同的文化信息与知识,从而进行有效沟通。例如,西方人用"aPandora'sbox"(潘多拉盒子)来表达引起祸害、麻烦、灾难、不幸的东西,这与希腊神话分不开。传说潘多拉是火神托斯制造的第一个女人,潘多拉收到众神所赋予她的美丽、聪明、好奇心和一个漂亮的里面充满邪灵的魔盒,并被告知不要打开盒子,但潘多拉最终出于好奇心,打开了魔盒。顷刻整个世界充满了灾祸、疾病、死亡、贫困、谋杀等。如果不了解它的文化背景知识,就会认为它跟普通的盒子没什么区别,就会影响到对所学内容的深层理解。

总之,大学英语课堂培养学生的跨文化交际能力应该是一种双语文化交际能力,既包括对西方文化的深刻理解,又包括能用英语恰当地表达和输出中华优秀文化,这样才能维持大学英语文化教学生态平衡,因此进一步加强对其的研究非常有必要,并采取有效的方法解决语用失误问题,从而增强学生的国际视野和跨文化交际能力。

参考文献:

[1]李元胜.跨文化语用失误研究及其对大学英语课堂教学的启示[D].华中师范大学,2004.

[2]孙卫东.跨文化交际中的语用失误和初中英语教学中的文化教学[D].华东师范大学,2008.

[3]刘浩波.语用失误探索及其对大学英语教学的启示[D].西华大学,2007.

[4]郑晓燕,张我友.中国英语学习者跨文化交际语用失误分析[J].科技信息,2010,07:213+206.

猜你喜欢

失误大学英语教学跨文化
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
石黑一雄:跨文化的写作
福原爱的“失误”
如何上好中职数学讲评课
翻转课堂在民办高校大学英语教学中的应用
多模态隐喻在大学英语教学中的认知构建
关于大学英语教学应用互动式教学方法的研究与思考
转型时期的我国大学英语教学特征和对策研究
跨文化情景下商务英语翻译的应对
论词汇的跨文化碰撞与融合