自然之母
2016-03-01
Nature, the gentlest mother,
Impatient of no child,
The feeblest or the waywardest,
Her admonition mild.
In forest and the hill
By traveler is heard,
Restraining rampant squirrel
Or too impetuous bird.
How fair her conversation,
A summer afternoon, —
Her household, her assembly;
And when the sun goes down.
Her voice among the aisles
Incites the timid prayer
Of the minutest cricket,
The most unworthy flower.
When all the children sleep
She turns as long away
As will suffice to light her lamps;
Then, bending from the sky
With infinite affection
And infinite care,
Her golden finger on her lip,
Wills silence everywhere.
自然,最温和的母亲,
没有孩子似的急躁,
即使对最微弱的和最任性的,
她的训诫也是温和的。
在森林里,在小山中,
旅行者都可以听到,
在遏制猖獗的松鼠,
或太鲁莽的鸟的时候。
她的言语是多么公正,
一个夏天午后,——
在她的家庭中,在她的聚会上;
当太阳下山的时候。
过道中她的声音,
激励了最微小的蟋蟀、
最微不足道的花的,
羞怯的祈祷。
当所有的孩子睡觉的时候,
她只要转身离开,
就会点亮足够的灯;
然后,从空中弯下身子,
满含着无限的爱,
无限的关怀,
把金色的手指放在唇上,
嘱咐各处安静。
在美国文学史中,很少有人能像艾米莉·狄金森(1830—1886)那样富有深邃、真挚和传奇的色彩。这些特点不仅体现在她的诗歌和思想方面,而且也包含在她本人的生活经历和感情世界里。对大多数人来讲,艾米莉一直是一个难解的谜,除了朋友在未经她同意的情况下,把她的6首诗作拿去发表之外,艾米莉生前几乎没有在美国文坛上留下任何痕迹。人们是在艾米莉去世几十年后才开始逐步认识她的,她是那种生不逢时而身后名显的天才,有些像荷兰画家凡·高。所不同的是,凡·高生前贫困潦倒以致精神崩溃。而艾米莉本人则生活在一个中产阶级家庭,过着衣食无忧安逸闲散的生活,潜心读书写作,淡泊世间功利,与世隔绝地生活在一个封闭狭小的空间里,筑造自己丰富而深邃的精神巢穴。