中国电视剧在缅甸的传播特色
2016-02-28李法宝
李法宝
中国电视剧在缅甸的传播特色
李法宝
缅甸是中国的友好邻邦。在缅甸传播的中国电视剧,既有武侠剧和宫廷剧,也包括现代家庭剧,呈现多样化趋势,但也面临韩剧竞争,中国电视剧需要强化自身的竞争优势。
中国电视剧;缅甸;武侠剧;现代剧
编者按:此文探讨的是以文学艺术为载体的跨文化传播。面对文学艺术,学界所流传的它“可以改变历史”的说法不无道理:曹操、关羽、诸葛亮、水浒一百单八将等艺术形象已经根植于人们心底,历史人物曹操、关羽、诸葛亮的真实面目与仅仅宋江、燕青实有其人的历史史实却鲜有人知,文学传播效果不但远远大于历史典籍,而且对受众的熏染也明显地超越新闻对受众告知的传播效力。缘于此,对于电影、电视剧等文艺形式的文化信息传播的研究,也是我刊内容设置的重要构成。中国文化以文学艺术形式在国外的传播,不仅搭建了国与国增进友谊的理想桥梁,也成为我国文化跨向世界、恩泽远方的重要一步,它承载的我国形象会日渐深入世界各个角落,也将中国文化蕴含的中国人民的勤劳聪慧、正直纯厚、崇善抑恶、睦邻友好等传统美德传输各国,有助于世界人民了解真正的中国。此文研究的学术价值正在于此,其选题的独特之处也随之显焉!本刊特设“跨文化传播专栏”为这方面的研究搭建平台,企盼学界专家、业界行家积极赐稿。
缅甸东北与中国毗邻,又处在中国实施“一带一路”的关键点。中缅两国的文化交流悠久。这诚如缅甸首任驻华大使吴敏登递交国书时所说:“海洋曾将缅甸与外界的频繁的联系隔断了许多年代,但在中国与缅甸之间却从业已遗忘了的时候,起早就沿着一条陆路存在着繁荣的贸易……不仅交换了贵重的货品,也同时交流了珍贵的思想与观念。”①2013年7月,缅甸首部采用缅语配音的中国电视剧《金太狼的幸福生活》在缅甸国营电视台(MRTV)的频道首播,每周四和周五分别播出一集,时间为晚7点到8点的黄金时段。[1]该剧也成为缅甸首部缅甸语配音播出的外国电视剧。在缅甸,电视机构主要分为公营和私营两种,其中公营电视机构有两家:一家是缅甸信息部所属缅甸广播电视台(Myanmar Radio and Television),简称为MRTV;另一家则是TATMADAW电视广播机构(Tatmadaw Telecasting Unit)所属的Myawady电视台,简称为(MWD TV),而TATMADAW则为缅甸的国防军事机构。1980年6月,缅甸在仰光修建起电视台(MRTV),每晚播放2个小时电视节目,这是缅甸电视事业的开始。缅甸广播电视台(MRTV)隶属缅甸联邦宣传部,主要运行MRTV(新闻频道)、MRTV-3(国际频道)和MRTV-4(生活娱乐频道)三个电视频道。而MWD TV开播于1993年6月,它是在中国政府和缅甸政府合作下建立的。当前,缅甸全国共有电视转播站177个,各省邦大部分地区都能收看到电视节目。但是从2011年3月开始,缅甸新政府开始接手政权,于是缅甸国内的电视政策发生变化。同年10月27日,新政府宣布正式解除对BBC、Youtube、VOA等外国网站的封锁和控制,恢复并发放卫星电视许可牌照。2012年6月1日,缅甸新闻审查与注册局局长廷瑞指出:“从本月底开始,将不再有新闻审查,本地期刊和杂志也不再受监察。”他还说:“与其说是我们准备好了,不如说是时间到了。当我们的国会和政府都在赶民主进程的时候,媒体审查怎么能够同时运作?”[2]于是,作为缅甸最大的私营电视机构的天网卫星电视台便正式诞生了,并设置多个电视频道。但这些卫星电视频道的订阅费高昂,只有少数缅甸观众能承担起费用,因此,市场与观众规模十分有限。那么,中国电视剧在缅甸的播出情况如何?哪些中国电视剧最受缅甸观众的欢迎呢?
一
2014年5月,86版电视剧《西游记》在缅甸顺利地播出,这是继电视剧《金太狼的幸福生活》之后,第二部在缅甸播出的中国电视剧。缅甸电视台台长指出:“从来没有一部电视片能像《西游记》这样吸引人了,《西游记》创造了收视率的最高记录”。[3]86版《西游记》在缅甸电视台9频道播出,每晚黄金档开播,每天两集,中文原声,缅语字幕。缅甸公务员大学(缅甸唯一的干部培训学校)校长指出:“中缅两国人民不仅有着‘胞波’情谊,而且有着共同的文化传统;所以,缅甸人收看《西游记》就感到很亲切,很容易引起共鸣。”[4]他还用“胞波”一词来形容中缅之间的关系实在是恰当不过的事了。“胞波”就是兄弟,中缅友谊就是“胞波”之情、兄弟之情。缅甸民众认为,中国人勤劳、节俭,称中缅两国友谊为“胞波情意”,即视中国为兄弟姐妹。随着86版电视剧《西游记》在缅甸的热播,“美猴王”六小龄童在缅甸仰光普遍受到热烈欢迎。2014年5月22日,当“美猴王”六小龄童到缅甸仰光与当地影迷见面时,天网宾馆礼堂座无虚席,数百名影迷中就有不少中老年人观众,他们在上世纪八九十年代就看过缅甸电视台播出的《西游记》,至今记忆犹新;更多的是青少年观众,他们正是通过缅甸天网电视台收看附有缅文字幕的中国电视连续剧,成为新的美猴王迷。祖籍中国福建的华侨陈艳说她“是看着《西游记》长大的,孙悟空是我们‘80后’一代的集体记忆,真希望可以在这见到他!”[5]缅甸前驻华大使、缅中友协主席吴盛温昂指出:“孙悟空是友好的使者,智慧的化身。是时候让‘悟空’来缅甸大地走走了。”[6]他还说:“缅中两国是山水相连的友好邻邦,双方应加强文化交流与合作,加深彼此感情,促进共同发展。缅甸著名导演梭莫表示,六小龄童与缅甸观众的这种互动很好,拉近人们之间的距离,可以增进缅甸人民对中国人民的了解和好感”。[6]而且缅甸外交部部长吴温纳貌伦还在缅甸首都内比都(近年来从仰光迁于此)接见了正在缅甸进行访问的六小龄童。吴温纳貌伦表示,缅中两国友谊有着悠久的历史,两国人民间有着深厚的情谊。他还说:“六小龄童扮演的孙悟空形象在缅甸家喻户晓。而且《西游记》时隔多年在缅甸第二次播出,依旧能够引起如此大的轰动和反响,说明缅甸观众对《西游记》的认可和喜爱”。[7]缅甸《十一日报》评论员觉都(音译)坦言:“他很看好《西游记》在缅甸的收视率”。他说:“中国电视剧在缅甸一向很受欢迎,所以相信(收视率)不会差。而且作为中国的四大名著之一,《西游记》在缅甸也算是家喻户晓,我们都很爱孙悟空”。觉都还表示,86版《西游记》对缅甸人尤其是年轻观众来说并不陌生,很多人也是看着这部电视剧长大的。[7]事实上,早在1994年11月至1995年5月,缅甸电视台每星期日的晚上都播放中国86版电视连续剧《西游记》,一时轰动缅甸全国。在长达半年多的播放期间,街头巷尾、茶余饭后,人们都在议论《西游记》,无论是国家领导人,还是普通老百姓均赞不绝口。甚至有些领导人如遇星期天有事则嘱家人录下《西游记》,以便空闲时补看。不少人甚至改变早睡的习惯,等着观看《西游记》。有些孩子还担心睡得太晚影响次日学习而提前睡觉,并反复叮嘱家长在播放《西游记》时将其叫醒。在军营,每到播放《西游记》时,官兵们就早早放下手头的工作,聚集到电视荧屏前。[8]缅甸广播电视事业局局长介绍说:“有一次见到一位小孩才5岁,我问他,你最喜欢看哪个?孩子毫不犹疑地脱口而出‘猴王戏’。可见,《西游记》影响之大、影响之广。”[7]那么,电视连续剧《西游记》在缅甸为何会产生如此大的轰动效应呢?
缅甸作为一个佛教国家,约有80%以上的人口信奉小乘佛教,对那些历尽千难万险到极乐世界求真经的故事很容易认同和接受,并对那些慈悲为怀、乐善好施、众神庇护、终成善果等情节自然产生共鸣。这诚如有的学者所说:“《西游记》受到缅甸人民的喜爱,最主要的是它的内容与缅甸人民的信仰、思想、风俗习惯等相通”。[9]20同时,《西游记》中高超的表演也征服了一些缅甸观众。缅甸人民十分喜爱中国的功夫,也热爱中国的功夫片。对于《西游记》中的悟空与各路妖魔格斗的情景更是入迷三分,而对于电视剧中演员的高超演技则推崇备至。缅甸观众还被悟空的聪明、灵巧、善良,猪八戒的懒、馋、憨、呆,沙僧憨直的品格倾倒。有观众表示:“他们的一言一行都恰到好处地表现了人物的性格,惟妙惟肖。尽管这部电视剧并没有译制成缅语,英文字幕好多人又看不懂,但演员们的表演、故事情节的发展,就连孩子也都能看懂。”[10]325在缅甸,当时只有一家国家电视台,频道少,只有下午五点以后播放电视节目,国内外新闻占据一半时间,余下的时间只播放歌曲和少量国产电视片,但大多是杜撰的爱情故事,艺术水平较低。《西游记》的放映令缅甸电视观众耳目一新,获得一种美好的艺术享受。正是在观众的强烈要求下,缅甸广播电视事业局决定重播《西游记》。这也是时隔20年之后,电视剧《西游记》在缅甸的第二次播出,社会影响之大。
在缅甸,那些富有中国文化元素的武侠剧和古装剧同样受欢迎。缅甸历史学家指出:“当今缅甸的民族来自两大语言体系的三个语言族群,其族源均源自中国。”[10]325因此,中缅两国文化的价值观、家族观、生活方式等领域非常接近,这使得中国电视剧易于被缅甸观众理解和接受。而且中缅的道德观念比较接近,比如尊老爱幼、男女有别、忠孝礼仪、仁至义尽等;而中国文化中那种“善有善报,恶有恶报”“路见不平,拔刀相助”“一诺千金”等观念,早已深入到缅甸的大众文化之中,特别是中国武侠剧所呈现的价值观与缅甸的伦理道德非常契合,并找到共鸣点,但中国武侠剧在缅甸最不易被接纳的是“复仇”行为。比如在播放电视剧《天龙八部》时,主人公乔峰这一角色在缅甸引起争议,且不被当地观众认同。而在观看《神雕侠侣》时,像奸污小龙女的尹志平这种“恶人”,是无法让缅甸观众理解和原谅的,总是觉得尹志平为何没有受到相应的惩罚呢?[11]事实上,缅甸政府对中国电视剧采取比较宽松的管制方式,希望将民众的兴奋点都转移到娱乐上,于是慷慨允许缅甸电视台转播一些中国武侠剧、家庭伦理片和爱情片,像《包青天》《西游记》《水浒传》等电视剧曾在缅甸掀起万人空巷的收视热潮,算得上是当时军政府严控下缅甸的一种精神大餐,尤其是《包青天》在缅甸政府和军队主管的免费公共电视台一播就是十多年。时至今日,即使是在那些穷乡僻壤地区,像“包公”“展昭”“李小龙”等人物也是家喻户晓,成为当地人心目中的中国符号。其实,“男人看球赛,女人看剧集”,缅甸电视剧市场主要集中在妇女、学生、老人及儿童等群体。同时,缅甸政府还结合政治背景和观众的需求,把中国武侠剧引进缅甸电视台,这不仅能吸引缅甸观众,更能把大量的华裔观众吸引过来,这对电视台的利益是非常重要的,因为吸引众多的华人观众能够解决电视台的经费来源。中国武侠剧在缅甸播出后的反响巨大,短时间内便迅速兴起一阵“武侠剧热”。这诚如严家炎先生所说:“金庸小说的观众群已经超越国家界限、文化层次和政治分野,成为真正大众传播的文化产品。”[11]此时的缅甸电视台还大胆地尝试,选择整个星期连续播出中国武侠剧,于是就有《神雕侠侣》《射雕英雄传》《绝代双骄》《楚留香》《倚天屠龙记》《天龙八部》《笑傲江湖》《雪山飞狐》和《鹿鼎记》等电视剧的相继播出。其实,缅甸电视频道较少,缅甸的MWD电视台每晚7:00—8:00的黄金时间均会播放不同类别的电视剧,全是引进国外的,这样收视率就得到有效保障。一周同时播三部电视剧,收视率好的可以连续播放三天,这样就不必担心丧失一些不喜欢电视剧的观众。这些武侠剧热播后,没想到竟然引起如此强烈而巨大的反响,电视台就直接作了调整,全周都播放中国武侠剧。[12]于是,缅甸国家电视台又选取古龙、梁羽生的《小李飞刀》《绝代双骄》《楚留香》《陆小凤》《白发魔女传》等电视剧播出,各电视台还对金庸作品进行大量地报道,从而最终确立金庸武侠剧在缅甸观众心目中的崇高地位,也为缅甸创造出一个前所未有的收视奇迹。同时,中国古装剧《步步惊心》《甄嬛传》等在缅甸也非常流行,而吴奇隆、刘诗诗、孙俪等中国电视明星在缅甸也拥有很多的粉丝。在缅甸,懂汉语的人毕竟只是少数,且水平也不高。所以每当中国武侠剧播出时,只能找到一些略懂汉语的人士,把基本的意思翻译出来,播出时只得采用中文语音加缅文字幕,没法做到配音播出。
二
(一)将友好的邻国作为跨文化传播的首选,是中国电视剧在缅甸传播的一大亮点。
中缅是搬不走的邻居。1950年6月8日,中缅正式建交。缅甸与中国建交60多年来,对华一直保持着比较复杂的感情和认知态度。一方面,缅甸对华始终保持着一定的疑虑和提防心理,因为有中国这样一个“超级大象级”的邻居,综合实力强。缅甸的这种防范心理时强时弱,当防华情绪强烈时,常常会以封杀华语文化等方式表现出来。但是另一方面,在过去的60多年,缅甸对华友好基本上居主流。中国电视剧在友好基本上居主流的邻国缅甸能得到有效传播,也就顺理成章了。
(二)利用共同的文化底蕴进行文化互动,又是这一跨文化传播的可赞之处
中缅两国拥有共同的文化底蕴,文化互动一直是中缅合作的亮点。因此,缅甸观众能够在描述当代中国青年人日常生活和工作的现代电视剧中体验中国百姓的喜怒哀乐,这有利于增进他们对中国的认识和了解。比如配音版《金太狼的幸福生活》在缅甸国家电视台开播仪式的现场,组织方播放缅语版《金太狼的幸福生活》的一个片段,其中准确到位的配音,诙谐幽默的情节,引发现场观众阵阵笑声,这部轻松喜剧已经赢得缅甸观众的认可。但是,由于缺乏配音人才和条件,缅甸电视台播放一些配置缅文字幕的外国电视剧,鲜有缅语配音,而那些带有缅语配音的中国电视剧更受到缅甸普通观众的欢迎,特别是由于该剧是首次采用配音方式播放的外国电视剧,将彻底把缅甸观众从以往只能通过读字幕“看电视”的传统收视方式中解放出来,给缅甸电视业带来新的变革。[13]同时,《金太狼的幸福生活》的剧情也成为缅甸一些邻里乡亲之间茶余饭后的话题。在这部电视剧中,缅甸观众可以寻找到两国很多生活中的共同点:比如中国的父母对儿女的成长是如此费尽心力,在缅甸父母也是一样的操心。因此,首部缅语版中国电视剧在缅甸开播,是两国文化合作交流的盛事。根据协议,中国国际广播电台将承担该剧缅语版的剧本译制、配音及后期合成等工作,缅甸国家广播电视台则负责该剧的播出和市场推广工作,在《金太狼的幸福生活》缅语版中,给宋丹丹饰演的丈母娘配音的是当地一位知名主持人。但有缅甸观众反映,中国电视剧的节奏快、剧情过于庞杂,尤其是人们在观看历史剧的字幕时特别吃力;而韩剧节奏慢,对白简约,情节容易理解,更适合习惯慢生活的缅甸人。但是,也有缅甸观众认为:“快餐韩剧”大同小异、室内场景过多,他们更喜欢中国电视剧”。[14]因此,中国电视剧在缅甸传播过程中遇到的问题需要引起足够的重视。
(三)以文学艺术为载体进行跨文化传播,可圈可点
前面所举各例均属文学艺术范畴,下例也不例外。2013年3月,由马伊琍主演的中国电视剧《婚姻保卫战》以每周一集的频率,在缅甸天网MNTV频道开播。这是继《金太狼的幸福生活》之后,用缅语配音在缅甸“央视八点档”热播的第二部中国电视剧。缅语版《婚姻保卫战》由中国国际广播电台译制,中国配音导演刘雪婷担任配音指导,缅甸知名演员锡都貌和迪丽欣赞等均参与配音。《婚姻保卫战》重点讲述了四个不同类型的中国现代都市家庭,展现出中国传统夫妻关系在现代社会中受到的冲击和挑战,缅甸观众通过该片可以从侧面认识和了解中国现代都市的生活和文化。2013年4月,吴登盛总统在访华时表示:“缅方感谢中方长期以来提供的宝贵帮助,珍视缅中传统‘胞波’友谊和睦邻友好关系。缅方将为推动东盟同中国合作发挥积极作用。”[15]在从1962年3月至2011年3月长达49年的时间里,缅甸长期由军人执政,其对华认知的形成和改变,缅甸政府和领导人均起着决定性作用。缅甸总统吴登盛上任后正式出访的第一个国家便是中国,他执政以来,多次访华,使得中国成为其正式出访次数最多的国家。缅甸总统吴登盛本人就是中国电视剧的忠实观众。他说:“中国电影、电视剧很早就进入到了缅甸,我在很小的时候就已经看过中国的电影。所以,我想这方面的合作不会存在障碍。你们(翻译好、配好音)的电视剧我很想看。”[15]2014 年11月,由中国石油天然气集团赞助、中国国际广播电台翻译制作的缅语版中国电视剧《门第》在缅甸电视台开播。为了确保配音质量,制作方特意邀请缅甸的影视明星和国家电视台、国家广播电台的12名知名主持人担任配音演员。《门第》一剧共36集,改编自中国女作家连谏的同名畅销小说。该剧主要讲述因“门第”差异导致的曲折婚姻、复杂情感故事。何春生和罗小贝两个门第差异极大的年轻人,抱着美好的信念走进婚姻,但是婚后因为价值观差异,婚姻变得不再是童话,而是充满冷战和硝烟。该剧的戏剧冲突具有一定的典型意义,这为缅甸观众提供认识和了解当今中国现代家庭的一个窗口。[16]2015 年6月11日,中国国家主席习近平在人民大会堂会见了由主席昂山素季率领的缅甸全国民主联盟代表团。习近平说,他希望缅甸全国民主联盟继续发挥建设性作用,积极引导缅甸民众,公正理性地看待中国与缅甸的友好合作。昂山素季则回应说,中缅两国是友好的邻居,而邻居是不可选择的,他们会致力于两国友好关系发展至关重要。[17]同年11月,昂山素季领导的全国民主联盟赢得大选。2016年3月,全国民主联盟正式执政。因此,这种良好的政府和民间关系,更好地推动中国电视剧在缅甸的顺利传播。
总体而言,中国电视剧《金太郎的幸福生活》《门第》和《婚姻保卫战》在缅甸国家电视台以及最大的私营电视台天网频道的成功播出,充分体现当代中国社会和普通人生活风貌的都市爱情剧、家庭伦理剧,既是中国文化输出的重要组成部分,也是展现中华文化软实力的重要载体。中国电视剧在缅甸的传播,过去多以武打或宫廷题材为主,现在则包括都市爱情剧和家庭伦理剧,呈现多样化趋势。但是中国电视剧在缅甸传播面临着韩剧的激烈竞争,据统计,缅甸电视台和有线电视台播出的电视剧有90%为韩剧,缅甸正刮起一股强劲的“韩流”。[14]正是由于缅甸观众已养成收看韩剧的习惯,缅甸各电视台均以原音配字幕的方式播出韩剧。因此,中国电视剧需要强化自身的竞争优势,在电视剧制作上与海外国家进行合作,整合优质资源,加强文化交流合作,减少中国电视剧的出口阻力,比如《舞乐传奇》就是中国与缅甸宣传部国家影视管理局合作拍摄的一部电视剧,受到缅甸观众的欢迎。
注释:
①《缅甸首任驻华大使吴敏登递交的国书、颂词及我方答词》,中华人民共和国外交部档案,起止日期:1950年6月28日-1950年8月4日档号:117-00010-02(1)。
[1]张捷.中国电视剧走进东盟:中国—东盟文化交流走向深入[DB/OL].新华网,2012-09-24. http://news.xinhuanet.com/world/2012-09/24/c_113189776. htm.
[2]缅甸即将废除新闻审查制度[N].联合早报,2012-6-5.
[3]86版《西游记》在缅甸播出,中文原声配缅语字幕[N].辽宁日报,2014-5-13.
[4]赵宇宁,史广林.六小龄童首度访缅甸,《西游记》再次在缅热播[DB/OL].中国新闻网,2014-05-23. http://money.163.com/14/0523/18/9SV047C000254TI5.html.
[5]张云飞.缅甸外长会见六小龄童:孙悟空形象家喻户晓[DB/ OL].环球网.2014-05-24. http://news.xinhuanet.com/world/2014-05/24/c_126543270. htm?prolongation=1.
[6]洪荃诠.缅甸外长吴温纳貌伦会见六小龄童[DB/OL].国际在线,2014-05-24. http://news.163.com/14/0524/13/9T1168ND00014JB5.html.
[7]缅甸播86版《西游记》,国产古装剧与韩剧争东南亚市场[N].法制晚报,2014-5-14.
[8]汪大年.电视剧《西游记》风靡缅甸[J].中外文化交流,1995(5).
[9]缅甸社会主义纲领党中央党部.联邦少数民族传统文化习俗•孟族卷6(缅文版)[M].图书出版发行公司,1977.
[10]林锡星.中缅友好关系研究[M].山东:济南大学出版社,2000.
[11]孔庆东,(缅甸)黄娇娇.武侠文化在缅甸的传播——以《神雕侠侣》为例[J].华文文学,2010(2).
[12]苗春.故事引人,精心译制,大力推广国产剧快步走向海外[N].人民日报(海外版),2013-8-5.
[13]习近平同缅甸总统吴登盛举行会谈时强调,牢牢把握正确方向,坚定不移推进中缅友好事业[DB/OL]. http://news.xinhuanet.com/politics/2013-04/05/c_124543193 _3.htm.
[14]缅甸正刮起强劲“韩流[N].新民晚报,2013-1-9.
[15]陈霞枫,梅皓.缅甸总统吴登盛:我是中国电视剧的忠实观众[DB/OL]. http://news.sina.com.cn/o/2012-09-22/183925231518.shtml.
[16]汤先营.缅甸语版电视剧《门第》在缅开播[N].光明日报,2014-11-14.
[17]张朔.习近平晤昂山素季:望引导民众理性看待中国和中缅合作[DB/OL].中国新闻网,2015-06-11. http://news.ifeng.com/a/20150611/43956597_0.shtml.
(作者系华南师范大学文学院教授)
G125
A
CN61-1487-(2016)08-2-0051-04