打造文言文翻译教学的高效课堂
2016-02-15钟清棠
钟清棠
打造文言文翻译教学的高效课堂
钟清棠
笔者结合粤教版高中语文,在以往文言文翻译教学的基础上,提出了几点文言文翻译教学的意见和建议,希望借此提高语文教师文言文翻译教学的效果和质量,提高学生的文言文翻译水平。
一、不变的标准:信、达、雅
从小学到高中,我们语文教师在文言文翻译教学中,一直对翻译方法比较重视,我国翻译学理论先驱严复提出的“信、达、雅”的翻译原则和翻译方法一直被人们沿用至今。准确为“信”,通顺流畅为“达”,语言优美为“雅”。在文言文翻译教学的每个细节上,都要遵循这一原则和方法。例如笔者在讲《师说》“古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。”这个句子时,就提醒学生注意其中有一个判断句式,翻译的时候就要注意判断句的翻译规则,还提醒学生注意“传道、受业、解惑”这三个词语的翻译,一般情况下古文的翻译如果有并列的词语,也要求翻译出的词语是并列的,因此,这三个词可以分别翻译为“传授道理、教授学业、解决疑难”。此句大致可以翻译为:古代求学的人一定有老师。老师是传授道理,教授学业,解决疑难问题的人。
二、读是基础
有的高中语文教师认为,高中文言文翻译就是直接看着课文翻译,跟文言文的阅读没有关系。其实文言文的学习读是基础,在通读文言文的基础上,可以使学生对文言文的内容有一个基本的了解,阅读对文言文的学习意义重大。通过对文言文的阅读,学生可以利用自身的语感,对文言文有初步的了解。
语文教师要想教好文言文翻译,学生要想学好文言文翻译,就必须从阅读开始。教师要从一开始就培养学生良好的阅读习惯。例如,在学习《阿房宫赋》这篇文章时,在翻译这篇课文之前,笔者就对学生的阅读进行了必要的指导,即整体速读,感知全文内容。“六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落”。学生在朗读这一段时,对本段的大意有一个基本的了解,还对这一段中间的词汇有一个基本印象,例如在读到“各抱地势,钩心斗角”时,就对“钩心斗角”有了印象,等到进行翻译教学时,笔者又对这一点进行强调,学生就对古今词义的异同有了较深刻的认识了。
三、直译为主,意译为辅
高中语文教师在教授文言文翻译时,要秉持严谨的教学态度,一定要字字、句句落实。当然,译文一定符合现代汉语的语法规范,要以直译为主,意译为辅,意思就是要把文言文中的句式和词语,按照现代汉语的规范,找出相对应的句式和词语,如果没有的话,就要找可以代替的句式和词语,并保证翻译之后的译文语句通顺,在语言风格,译文也尽量和原文保持一致。
在翻译的具体细节上,笔者也是严格按要求进行:第一,专有名词不翻译。古文中的国好、年号、人名、地名、官职、典章制度等专有名词一般情况下都不用翻译。第二,删除虚词。把文言文中一些只起语法作用而没有实际意义的虚词,包括乎、矣、于、之、邪等等,根据实际情况,不对其进行翻译,直接删除。第三,词语的替换。古今词义差别较大,许多古代的单音节词在现代汉语中大多都发展成了多音节词,因此,要用多音节的词替换古代的单音节词;还有同一个词古今词义的不同也要进行替换。第四,转换位置。这主要是针对特殊句式而言的,对那些宾语前置、状语后置等,都需要在翻译时转换一些词语的位置。
四、抓住重点,各个击破
在文言文翻译的教学中,教师除了上课讲授之外,也要重视学生课下的翻译练习。教师应该在课文完成后推荐一些相关的古文。笔者就给学生推荐了《太平广记》《聊斋志异》《阅微草堂笔记》等文言读物,其中大多都是篇幅比较短小的文章,比较适合学生练习。
然后,教师根据每个学生的实际情况,认真地把握每个学生在文言文翻译上的优点和缺点,并对学生欠缺的地方给予指导。具体的指导方法因人而异,教师要对学生翻译练习中的错误点进行整合和总结,找出一些大多数学生容易错的点,对学生进行细致的讲解和强化练习。
例如在古代汉语中,词类活用是学生比较容易出错的地方。在上课时笔者就特别强调了几种常见的词类活用情况,如名词活用作动词、使动用法、动词活用作状语、形容词的意动用法等等。还列举了很多学生熟悉的课文的例子加以解释,如苏轼《赤壁赋》“侣鱼虾而友麋鹿”中的的“侣”“友”是名词用作动词;《烛之武退秦师》中的“夜缒而出”中的“夜”字是名词活用作状语;;《孟子》“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”中的“老”“幼”是形容词的意动用法等等。在具体的讲课过程中,笔者还对学生容易犯的那些错误进行指导和强化练习,让学生对自己的错误有一个清晰的认识,争取在以后的课堂上不犯或者少犯同样的错误,这一以来,学生所犯的错误越来越少,教师需要教授的内容也越来越少,并逐渐达到学生在没有老师的指导的情况下也可以自学的目的了。
作为文言文教学一个重要部分的文言文翻译,应该在教师和学生朗读的基础上进行学习,教会学生正确的朗读方法,打好翻译文言文的基础,除了课堂上的讲解,还要有意识地培养学生独立翻译的能力,在整个的过程中,教师是一个指导学生的角色,学生才是主体,教师要根据相关的理论和原则采取灵活的策略进行教学,教会学生怎样读懂文言文,怎样地翻译文言文,怎样从文言文的翻译中体会到学习古文的乐趣。
★作者单位:广东博罗县博师高级中学。